Through its Demographic and Social Statistics Branch, the Division has included indigenous peoples' issues in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2. |
Действуя через свой Сектор демографической и социальной статистики, Отдел отразил проблемы коренных народов во втором пересмотренном издании «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда». |
Mr. Ulbrich (Director, Financial Services Branch) said that good cooperation with the external auditors had enabled UNIDO to make the transition to IPSAS on time and within budget resources. |
Г-н Ульбрих (Директор, Сектор финансовых служб) говорит, что эффективное сотрудничество со внешними ревизорами позволило ЮНИДО осуществить переход на МСУГС в установленные сроки и в рамках бюджетных ресурсов. |
Mr. Ulbrich (Director, Financial Services Branch) said that, as pointed out by the representative of Cuba, there was a constitutional provision that 6 per cent of regular budget resources were to be spent on direct technical cooperation programmes. |
Г-н Ульбрих (Директор, Сектор финансовых служб) говорит, что, как было замечено представителем Кубы, Уставом предусмотрено выделение 6 процентов регулярного бюджета на программы прямого технического сотрудничества. |
The Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime continues to play an important role as a capacity-building provider for Member States. |
Сектор по предупреждению терроризма, существующий в структуре Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, продолжает выполнять важную роль, помогая государствам-членам в наращивании потенциала. |
The Training and Capacity-building Branch is supporting mainstreaming efforts by developing training materials to enhance the engagement of young people in urban governance and development. |
Сектор по обучению и укреплению потенциала поддерживает усилия по актуализации, разрабатывая учебные материалы по расширению участия молодежи в управлении городами и их развитии. |
The Branch continued to work with the Department for General Assembly and Conference Management to further shorten the time lag between the completion of a Supplement and its publication in all six official languages. |
Сектор продолжает сотрудничать с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в целях дальнейшего сокращения разрыва во времени между завершением работы над Дополнением и его публикацией на всех шести официальных языках. |
Noting that the Branch was currently seeking to fill a vacant associate expert position, he affirmed that the Secretariat stood ready to assist Member States with information and guidance on the practice of the Security Council. |
Отмечая, что Сектор в настоящее время пытается заполнить вакансию младшего эксперта, он заверяет, что Секретариат готов предоставлять государствам-членам информацию и указания по практике Совета Безопасности. |
The Human Resource Management Branch (HRM) is currently conducting a review of the UNIDO internship programme, and the possibility of setting up closer cooperation with educational institutions is being evaluated under such a review. |
Сектор управления людскими ресурсами в настоящее время проводит обзоры программы стажировок ЮНИДО, в ходе которого оценивается также возможность установления более тесного сотрудничества с образовательными учреждениями. |
Project-funded activities in the areas of human trafficking, money-laundering, container control, organized crime and serious crime previously performed in the Division for Operations will be grouped into this Branch (see table 1). |
Этот Сектор будет заниматься финансируемыми в рамках проектов мероприятиями в таких областях, как торговля людьми, отмывание денег, контроль контейнерных перевозок, организованная преступность и тяжкие преступления, которые ранее относились к ведению Отдела операций (см. таблицу 1). |
In response to an enhanced mandate to address the legal needs of victims in criminal justice systems, the Terrorism Prevention Branch organized an expert group meeting in Vienna in May 2010 with a view to preparing a specialized publication. |
В соответствии с расширенными полномочиями по удовлетворению юридических потребностей жертв преступлений в рамках систем уголовного правосудия Сектор по вопросам предупреждения терроризма организовал заседание группы экспертов, которое проводилось в Вене в мае 2010 года, с целью подготовки специального издания. |
The Branch also developed tailor-made compendiums of bilateral, regional and international agreements on extradition and mutual legal assistance for the Niger (prepared jointly with the Government of France) and for the States members of the Indian Ocean Commission. |
Сектор также подготовил специальные сборники двусторонних, региональных и международных соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи в уголовных делах для Нигера (совместно с правительством Франции) и государств - членов Комиссии по Индийскому океану. |
Building on existing training tools, the Branch is in the process of developing a comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials in order to impart specialized counter-terrorism legal knowledge and expertise in a more systematic manner. |
Используя существующие учебные материалы, Сектор разрабатывает всеобъемлющую программу правовой подготовки для сотрудников системы уголовного правосудия с целью более систематического привития им специализированных правовых знаний и навыков в области борьбы с терроризмом. |
The Branch and the Committee's group of experts have agreed to enhance cooperation and are working on determining specific areas and initiatives for such cooperation. |
Сектор и группа экспертов Комитета достигли договоренности об активизации сотрудничества и в настоящее время работают над определением конкретных направлений и инициатив в сфере такого сотрудничества. |
The Branch participated in a workshop, organized by the African Centre for Studies and Research on Terrorism, on law enforcement and combating terrorism for Member States of West Africa, in Algiers in June 2009. |
Сектор участвовал в семинаре-практикуме, организованном Африканским научно-исследовательским центром по проблемам терроризма на тему "Правоохранительная деятельность и борьба с терроризмом" для государств-членов из региона Западной Африки в Алжире в июне 2009 года. |
To ensure that the assistance delivered is tailored to the needs of each assisted country, the Branch works with the representatives and experts of recipient countries. |
Для обеспечения того, чтобы оказываемая помощь увязывалась с конкретными потребностями каждой получающей помощь страны, Сектор работает с представителями и экспертами стран-получателей помощи. |
Moreover, the Branch needs predictable, multi-year, non-earmarked funding to be able to continue to conduct key technical assistance activities with a view to implementing its global mandate. |
Кроме того, Сектор нуждается в предсказуемых, многолетних, нецелевых финансовых средствах, с тем чтобы иметь возможность осуществлять ключевую деятельность по оказанию технической помощи с целью выполнения своего глобального мандата. |
Since the Nairobi Summit, the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA), Geneva Branch, has continued to receive reports on behalf of the Convention's depository and to make them available on the Internet in a timely fashion. |
С Найробийского саммита женевский сектор Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) по-прежнему получает доклады от имени депозитария Конвенции и своевременным образом предоставляет их в Интернете. |
For the United Nations Office for Disarmament Affairs to operate effectively at the regional and national levels, the intergovernmental machinery, regional organizations and the Regional Disarmament Branch must work seamlessly. |
Межправительственный механизм, региональные организации и Сектор по региональному разоружению должны работать безотказно для обеспечения эффективного функционирования Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения на региональном и национальном уровнях. |
Since 2008, the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics has been working closely with the secretariat of the Basel Convention to develop draft technical guidelines for the environmentally sound management of mercury waste. |
С 2008 года Сектор по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП работает в тесном контакте с секретариатом Базельской конвенции над подготовкой проекта технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования ртутных отходов. |
The Chemicals Branch has assisted five countries - Burkina Faso, Cambodia, Chile, Pakistan and the Philippines - in compiling inventories using the mercury inventory toolkit and in preparing national mercury waste management plans. |
Сектор по химическим веществам оказывает помощь пяти странам: Буркина-Фасо, Камбодже, Чили, Пакистану и Филиппинам, в составлении кадастров с использованием инструментального пакета инвентаризации ртути и в подготовке национальных планов регулирования ртутьсодержащих отходов. |
In 2009, the Investigation Branch established a "best practices" investigation procedures manual as well as a digitized case registry system. |
В 2009 году Сектор расследований разработал руководство по «передовой практике» в процедурах расследований, а также создал цифровую систему регистрации дел. |
This also presents the risk that the Branch will not be able to investigate all complaints should the caseload continue to increase. |
Оно также грозит тем, что Сектор будет не в состоянии расследовать все жалобы, если рабочая нагрузка будет и далее расти. |
Chair: Mr. Ibrahim Wani, Development and Economic and Social Issues Branch |
Председатель: г-н Ибрахим Вани, Сектор по вопросам развития и социально-экономическим вопросам |
Trial Attorney for the Commercial Litigation Branch of the U.S. Department of Justice; Technical Assistance Provider; expertise in asset recovery |
Судебный адвокат, сектор коммерческих споров, департамент юстиции Соединенных Штатов; специалист по оказанию технической помощи; обладает знаниями в вопросах возвращения активов |
On 1 January 2010, the Human Rights Treaties Branch had been converted into a Human Rights Treaties Division. |
1 января 2010 года Сектор договоров о правах человека был преобразован в Отдел договоров о правах человека. |