Английский - русский
Перевод слова Branch
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Branch - Сектор"

Примеры: Branch - Сектор
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем.
Failing an upgrading of the International Trade Law Branch to a Division within the Office of Legal Affairs, it was clear that some existing elements of the programme might have to be curtailed. Если Сектор международного торгового права не будет преобразован в Отдел в составе Управления по правовым вопросам, то, вне всяких сомнений, от некоторых нынешних элементов программы придется отказаться.
The Security Council Practices and Charter Research Branch in the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs is exerting its best efforts to maintain this schedule. Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу Организации Объединенных Наций Отдела по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам прилагает все усилия для выполнения этого графика.
4.30 The Conventional Arms Branch is responsible for the implementation of the subprogramme and will carry out all activities related to conventional weapons. 4.30 Ответственность за осуществление подпрограммы возложена на Сектор обычных вооружений, который будет осуществлять все меры, связанные с разоружением в области обычных вооружений.
In this context, the Branch will elaborate, for use by commercial parties, non-legislative texts such as model contract clauses, model contractual rules, legal guides and studies. В этой связи Сектор будет разрабатывать документы ненормативного характера, такие, как типовые положения договоров, типовые правила заключения контрактов, руководства и исследования по правовым вопросам, для их использования коммерческими структурами.
2.21 To increase understanding of the relationship between disarmament and development in current international relations, the Branch will conduct workshops, seminars and lectures, in cooperation with Member States, non-governmental organizations and civil society at the national, regional and international levels. 2.21 В целях обеспечения более глубокого понимания взаимосвязи между разоружением и развитием в современных международных отношениях Сектор будет проводить практикумы, семинары и организовывать лекции в сотрудничестве с государствами-членами, неправительственными организациями и гражданским обществом на национальном, региональном и международном уровнях.
The Terrorism Prevention Branch at ODCCP came into existence in mid-April 1999 and is linked to the Centre for International Crime Prevention. В середине апреля 1999 года при УКНПП создан Сектор по предупреждению терроризма, который связан с Центром по международному предупреждению преступности.
This information should be submitted, as soon as possible, to Mr. Thomas Markram, secretariat of the Conference, Weapons of Mass Destruction Branch, Office for Disarmament Affairs 963-0386; fax 1 963-8892; room S-3140). Такая информация должна быть как можно скорее препровождена гну Томасу Маркраму, секретариат Конференции, Сектор по оружию массового уничтожения, Управление по вопросам разоружения, 963-0386; факс 1 963-8892; комната S-3140).
We should be grateful if you would send your reply to the United Nations High Commissioner for Human Rights, Research and Right to Development Branch, by 31 January 2001 at the latest. Убедительная просьба направить ответ в Сектор по исследованиям и вопросам права на развитие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не позднее 31 января 2001 года по указанному в скобках адресу.
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования.
The Branch is aware of this need and has begun to use new approaches to draw upon the work done in other forums, including requesting written responses from relevant agencies to draft texts that are to be submitted to an UNCITRAL working group. Осознавая эту потребность, Сектор начал применять новые подходы в плане использования работы, проделанной на других форумах, включая запрос письменных ответов соответствующих учреждений для разработки текстов, которые будут представлены одной из рабочих групп ЮНСИТРАЛ.
To eliminate the backlog in the Repertoire, the Branch is striving to set up an additional temporary team, which will be tasked with preparing two three-year Supplements for the periods 1993-1995 and 1996-1998. Для ликвидации отставания в издании Справочника Сектор собирается образовать дополнительную временную группу, которой будет поручено подготовить два трехгодичных дополнения, охватывающих периоды 1993-1995 и 1996-1998 годов.
In some instances, the UNODC Terrorism Prevention Branch helped Member States compile the elements needed for the submission of their reports to the Counter-Terrorism Committee in response to Security Council resolution 1373. В некоторых случаях Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма оказывал государствам-членам помощь в подготовке материалов, требовавшихся для представления ими своих докладов Контртеррористическому комитету согласно резолюции 1373 Совета Безопасности.
While some speakers highlighted the need for the Branch to study the root causes of international terrorism, others were of the view that it should instead focus on technical cooperation. Хотя ряд выступавших указали на необходимость проведения Сектором исследования коренных причин международного терроризма, другие выступавшие считали, что вместо этого Сектор должен сосредоточить свои усилия на техническом сотрудничестве.
Unfortunately, some of the programmes contacted were not aware of this resolution and ITLB confirmed that there had been no concerted efforts to formulate a strategy for that purpose because Branch staff are already overstretched. К сожалению, как выяснилось, ряд программ не знаком с этой резолюцией, и Сектор подтвердил, что не предпринималось согласованных усилий для разработки стратегии с этой целью, поскольку сотрудники Сектора уже и так чрезмерно перегружены.
Drawing on the resources currently available in the Trust Fund, the Branch is in the process of hiring two officers with the academic qualifications, experience and skills required to carry out the project. Используя средства, имеющиеся в настоящее время в Целевом фонде, Сектор организует набор двух сотрудников, имеющих ученые степени и обладающих опытом и квалификацией, необходимыми для осуществления проекта.
In order to enable the Branch to carry out the work programme of the Commission, it is necessary to implement the request by the General Assembly in its resolution 56/79. Для того, чтобы Сектор мог выполнять программу работу Комиссии, необходимо выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 56/79.
As a result, the Secretary-General was essentially proposing that the International Trade Law Branch be restructured and expanded by three lawyers and one General Service staff member and that it become a division of the Office of Legal Affairs. В результате Генеральный секретарь по существу предлагает реорганизовать Сектор права международной торговли, расширить численный состав его сотрудников на трех юристов и одного сотрудника категории общего обслуживания и превратить его в отдел Управления по правовым вопросам.
The Policy and Government Cooperation Branch integrateds the servicing of all subsidiary bodies, including UN/CEFACT, with the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development (CTIED). Сектор политики и правительственного сотрудничества взял на себя функции по обслуживанию всех вспомогательных органов, включая СЕФАКТ ООН, вместе с Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
In 2006, delegations from Armenia, Azerbaijan, the Dominican Republic and Georgia visited UNODC; during these visits they received legal assistance from the Terrorism Prevention Branch and were briefed on related substantive issues by other UNODC entities. В 2006 году ЮНОДК посетили делегации из Азербайджана, Армении, Грузии и Доминиканской Республики; в ходе этих визитов Сектор по предупреждению терроризма оказал им правовую помощь, а другие подразделения ЮНОДК провели для них брифинги по соответствующим существенным вопросам.
Please return to General Assembly Affairs Branch, DGACM, room S-2925, Att: Handbook. 1 The Disarmament Commission works in close cooperation with the First Committee and has similar agenda items on disarmament and international security issues. Просьба вернуть в Сектор по делам Генеральной Ассамблеи, ДГАКУ, комната S-2925, с пометкой: «Справочник». 1 Комиссия по разоружению работает в тесном взаимодействии с Первым комитетом и занимается аналогичными пунктами повестки дня, касающимися вопросов разоружения и международной безопасности.
Given that the issues tackled are of interest to other organizations, the International Trade Law Branch could also consider more strategic efforts to raise funds from partners within and from outside the United Nations, in line with General Assembly resolution 51/161. Учитывая, что рассматривае-мые вопросы представляют интерес для дру-гих организаций, Сектор мог бы дополни-тельно подумать об усилении стратегических усилий для привлечения средств со стороны партнеров как в системе Организации Объеди-ненных Наций, так и за ее пределами, в свете резолюции 51/161 Генеральной Ассамблеи.
The Security Council Practices and Charter Research Branch receives somewhat lower ratings in the member survey than do the other two branches, although there is less familiarity with its work. Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу получил несколько более низкие оценки в ходе обследования членов Совета, чем два других сектора, хотя с его работой не так хорошо знакомы.
In order to learn from experiences to date, the Terrorism Prevention Branch has initiated an evaluation of its technical assistance delivery in selected countries in Africa and in Latin America and the Caribbean. Для изучения накопленного на сегодняшний день опыта Сектор по предупреждению терроризма инициировал проведение оценки оказываемой им технической помощи в отдельных странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Finally, the Branch had conducted a joint research project with OECD on how to increase the participation of SMEs in global value chains, financed by RUIG-GIAN. И наконец, Сектор организовал совместный исследовательский проект с ОЭСР по проблематике методов расширения участия МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях, который финансировался RUIG-GIAN.