Английский - русский
Перевод слова Branch
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Branch - Сектор"

Примеры: Branch - Сектор
Conference on Disarmament Secretariat and Conference Support Branch Сектор по оружию массового уничтожения Подпрограмма 2
In the field of technical assistance, it was anticipated that the Terrorism Prevention Branch would, subject to availability of funding, be able to complete approximately three of the six manuals for which it had, in the previous year, prepared a proposal or outline. В области технической помощи предполагалось, что Сектор, при условии наличия финансовых средств, будет в состоянии завершить примерно три из шести руководств, в отношении которых он в течение прошлого года подготовил предложения или наброски.
On the other hand, as explained above, two General Service staff posts are transferred out to the Policy Development and Analysis Branch and to the Fund Raising Unit. С другой стороны, как уже разъяс-нялось выше, две должности сотрудников категории общего обслуживания переводятся из этого под-разделения в Сектор разработки политики и анализа и Группу мобилизации средств.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the draft was intended to draw attention to the distant relationship between security on concessions and the general regime in a given country. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что в проекте ставилась цель привлечь внимание к той отдаленной связи, которая существует между обеспечением концессий и общим правовым режимом, действующим в данной стране.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) assured the representative of Italy that the text would be amended to reflect the fact that not all project companies were corporations. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) заверяет представителей Италии в том, что в текст будут внесены изменения, с тем чтобы отразить то обстоятельство, что не все проектные компании являются корпорациями.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the purpose of paragraphs 58 to 60 was to stress the importance of a clear and stable environmental regime. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что целью пунктов 58-60 было подчеркнуть важное значение понятного и стабильного правового режима, регулирующего вопросы экологии.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the point raised by the representative of Honduras was one of terminology, which would be reviewed by the secretariat. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что проблема, поднятая представителем Гондураса, носит терминологический характер и будет учтена секретариатом.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) recalled that, at its thirtieth session, the Commission had suggested that the guide should include consideration of the issues of different market structures and price regulation. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) напоминает, что на своей тридцатой сессии Комиссия предложила включить в Руководство рассмотрение вопросов, связанных с различными рыночными структурами и регулированием цен.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that in most of the projects covered by the guide, a large group of companies submitted bids jointly; that was the meaning given to the term "consortium". Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что в большинстве проектов, охватываемых руководством, большая группа компаний представляет заявки совместно; таково значение термина "консорциум".
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Treaties and Commission Branch has established a Follow-up Unit, tasked with assisting treaty bodies with the implementation of recently adopted procedures for following up on concluding observations. Сектор по вопросам договоров и делам Комиссии в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека создал группу по последующим мерам, на которую возложена задача оказания содействия договорным органам в осуществлении недавно принятых процедур, касающихся реализации последующих мер по заключительным замечаниям.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) drew attention to the text in brackets following paragraph 77 of the notes, which acknowledged that the notion of "price" under traditional public procurement systems might not be fully applicable to the selection procedure being proposed. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) обращает внимание на заключенный в квадратные скобки текст после пункта 77 примечаний, в котором признается, что понятие "цены" в традиционных системах публичных закупок может быть не совсем применимо к предлагаемой процедуре отбора.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch), noting that the Commission had reached the final adoption stage for the text in question, said that there would be no opportunity to incorporate suggestions into a new version of the document. Г-н СОРИЁЛЬ (Сектор права международной торговли), отмечая, что Комиссия вышла на заключительный этап принятия рассматриваемого текста, говорит, что учесть какие-либо предложения в новом варианте документа будет невозможно.
It would be possible to create an interactive website where UNCTAD's Enterprise Development Branch could provide updates on: Можно будет создать интерактивный абонентский узел ШёЬ, в рамках которого Сектор развития предприятий ЮНКТАД сообщал бы обновленную информацию по следующим аспектам:
However, owing to the financial crisis and the resulting freeze on recruitment and budgetary cuts, the International Trade Law Branch was not able to prepare certain reports nor to organize a symposium scheduled for 1997. Однако по причине финансового кризиса и последовавших моратория на наем персонала и бюджетных сокращений Сектор права международной торговли не смог подготовить ряд докладов и организовать симпозиум, намеченный на 1997 год.
Placed within the Relief Coordination Branch, the programme gives equal priority to support requirements across the full range of crises, in close consultation with the relevant desks in New York and Geneva. Структурно эта программа включена в сектор координации помощи, и в ней уделяется одинаковое внимание потребностям в оказании поддержки по всему комплексу кризисных ситуаций в тесном сотрудничестве с соответствующими подразделениями в Нью-Йорке и Женеве.
After a long period of almost no activity, the UNEP Division of Environmental Conventions, Regional Seas Branch, acting as the interim Secretariat for the North-west Pacific Action Plan, organized several technical meetings. После длительного периода слабой активности Сектор региональных морей Отдела природоохранных конвенций ЮНЕП, выступая в качестве временного секретариата Плана действий для северо-западной части Тихого океана, организовал несколько технических совещаний.
The Finance Branch is committed to recovering outstanding amounts where possible and taking appropriate accounting action with respect to any long-outstanding receivables identified under miscellaneous accounts receivable from years prior to 2002 before the end of 2003. Финансовый сектор намерен взыскать по мере возможности причитающиеся суммы и принимает соответствующие бухгалтерские меры в отношении любой дебиторской задолженности, выявленной на различных счетах за годы, предшествующие 2002 году, до конца 2003 года.
The Finance Branch agrees that the use of an ageing report, where appropriate in the PeopleSoft ERP, will provide more management control over the operation of operating fund accounts. Финансовый сектор согласен с тем, что использование данных, касающихся возраста, где это уместно, в системе PeopleSoft ERP позволит обеспечить более строгий управленческий контроль за счетами оперативных фондов.
The Human Resource Management Branch is already implementing the decision of the Director-General that there will be no more appointments of staff under the 200 series of Staff Rules at Headquarters. Сектор управления людскими ресурсами уже выполняет решение Генерального директора более не производить назначений сотрудников согласно правилам о персонале серии 200 в Центральных учреждениях.
The Branch was working on draft guidelines for the ECD and on harmonized reporting guidelines for all seven treaty bodies, and would present its proposals at the Inter-Committee Meeting/Meeting of Chairpersons in June. Сектор разрабатывает проект руководящих принципов по РОД и согласованные принципы представления докладов всем семи договорным органам и представит свои предложения на Межкомитетском совещании/Совещании председателей в июне.
The Branch was keen to ensure that the newly established Committee on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which would meet for the first time in March, adopted reporting methods reflecting the reform proposals. Сектор стремится обеспечить, чтобы недавно созданный Комитет по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, который впервые соберется на свою сессию в марте, принял методы представления докладов, отражающие предложения о реформах.
The Branch had been heavily engaged in supporting the work of Paulo Sergio Pinheiro, the independent expert appointed by the Secretary-General to lead an in-depth international study on violence against children, who was eager to engage treaty bodies in the study. Сектор активно участвовал в поддержке работы Паулу Сержиу Пиньейру, независимого эксперта, назначенного Генеральным секретарем для руководства углубленным международным исследованием по вопросам насилия в отношении детей, который с удовольствием привлекает договорные органы к проведению этого исследования.
The Assessment Branch is responsible for the Programme's major environment assessments, such as the GEO report series, and other regional and thematic assessments. Сектор оценки отвечает за основные экологические оценки Про-граммы, например в серии докладов по ГЭП, и за другие региональные и тематические оценки.
Each unit could not, therefore, review and verify the list on a regular basis and notify the Procurement and Facilities Management Branch of the movement of equipment from its designated location. Поэтому ни одно подразделение не могло контролировать и проверять описи на регулярной основе и уведомлять Сектор закупок и эксплуатации зданий о перемещении этого имущества из предназначенного для него местонахождения в другое место.
The Audit Services Branch at UNFPA headquarters was of the opinion that, if it was considered necessary, the geographical divisions were accountable for ensuring that compensating controls were in place and should maintain databases in this regard. Сектор ревизионных служб штаб-квартиры ЮНФПА придерживался того мнение, что, в случае необходимости, на географические подразделения будет возложена ответственность за внедрение резервных механизмов контроля и ведения соответствующей базы данных.