| Social benefit amounted to 96 litas per family member on average. | Социальное пособие составляет в среднем 96 литов на одного члена семьи. |
| In certain cases this benefit is also payable to adoptive parents or a child's guardian. | На это пособие при определенных условиях имеют право лица, которые усыновили или взяли под опеку ребенка. |
| If the insured person do not leave behind any widow or child, the benefit is payable to other dependants. | Если погибшее застрахованное лицо не имело ни жены, ни детей, это пособие выплачивается другим категориям иждивенцев. |
| This benefit was part of the Personal Support Benefits introduced in October 2005. | Указанное пособие являлось составной частью комплекса пособий по вспомоществованию, введенного в октябре 2005 года. |
| Depending on their resources, residents can receive housing benefit. | Таким лицам в зависимости от их ресурсов может выплачиваться жилищное пособие. |
| Since January 1995, this benefit has been payable for children who arrived in the home after that date. | Это пособие выплачивается с января 1995 года для детей, появившихся в семье начиная с этой даты. |
| This benefit is not paid if the incapacity arose from an injury on the job. | Это пособие не выплачивается в том случае, если нетрудоспособность является следствием производственной травмы. |
| The disability benefit pension does not facilitate the return to work of recipients. | Пособие по инвалидности не способствует возвращению на работу его получателей. |
| This benefit can be paid as a grant or as a pension. | Это пособие может выплачиваться в форме дотации или пенсии. |
| The benefit is comprised of a weekly payment for a maximum of 13 weeks and a maternity grant. | Это пособие предусматривает еженедельные выплаты в течение максимум 13 недель и дотацию по беременности и родам. |
| National Insurance retirement benefit is designed to supplement the income of individuals after retirement. | Национальное страховое пособие по старости является дополнением к доходам лиц после выхода на пенсию. |
| Every employee who has paid National Insurance contributions is entitled to a retirement benefit. | Каждый работник, вносивший взносы в рамках системы национального страхования, получает право на пособие по старости. |
| This lump-sum benefit is distinct from the applicable survivors' pension benefits. | Это единовременное пособие отличается от подлежащих выплате пособий в связи с потерей кормильца, предусмотренных пенсионным планом. |
| A monetary benefit of 5 lari per family member is payable every month. | Выдается ежемесячное денежное пособие - 5 лари на члена семьи. |
| This benefit, which is 25 per cent of the average wage, is paid by the NII. | Это пособие, составляющее 25% средней заработной платы, выплачивается НИС. |
| A worker who takes early retirement must be replaced by an unemployed person in receipt of benefit. | Вышедший досрочно на пенсию работник должен быть заменен получающим пособие безработным. |
| Workers who take leave or cut their working hours must be replaced by an unemployed person in receipt of benefit. | Работники, которые прерывают свою трудовую деятельность или соглашаются на сокращение объема выполняемой ими работы, должны быть заменены получающими пособие безработными. |
| Approximately 3.1 million families receive the benefit on behalf of 5.6 million children. | Это пособие получают около 3,1 млн. семей на 5,6 млн. детей. |
| Therefore, the Secretary-General proposes that an appropriate survivors' lump-sum benefit be adopted, as described below. | Таким образом, Генеральный секретарь предлагает утвердить соответствующее единовременное пособие для переживших иждивенцев в том виде, как оно описано ниже. |
| Permanent allowance was another form of social security benefit addressed in particular to persons or families with children. | Еще одной формой пособий по социальному обеспечению, выплачиваемых в первую очередь семьям и лицам, имеющим детей, является постоянное пособие. |
| 13.15 The above benefit is equally available to single men and women who eventually marry. | 13.15 Вышеуказанное пособие в равной мере выплачивается одиноким мужчинам и женщинам, которые в конечном счете вступают в брак. |
| Every taxpayer drawing family benefit is entitled to a tax credit for children. | Каждый налогоплательщик, получающий семейное пособие, имеет право на налоговые скидки на детей. |
| Parents caring for a child shall decide between them who will use the entitlement to the benefit. | Родители, воспитывающие ребенка, должны решить между собой, кто воспользуется правом на данное пособие. |
| The benefit is provided irrespective of the mother's or father's income. | Данное пособие предоставляется вне зависимости от уровня дохода матери или отца. |
| The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit. | Родители должны выбрать, кто из них будет ухаживать за ребенком и получать пособие. |