Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
In 2008, only a monthly average number of 8,872 newly established families received this benefit, while in 2009, the program was applied to a monthly average number of 8,557 newly established families. В 2008 году это пособие только в среднем в месяц получали 8872 новых созданных семей, а в 2009 году в среднем в месяц этой программой было охвачено 8557 новых созданных семей.
These benefits as well as child benefit, child home care allowance and private day care allowance will be tied to the national pension index, which, in turn, follows the cost-of-living index. Эти пособия, а также детское пособие, пособия по уходу за ребенком на дому и на индивидуальный уход в дневное время будут увязываться с национальным пенсионным индексом, который в свою очередь увязывается с индексом стоимости жизни.
As of 1 January 2012 it is possible for a child's parents to obtain parental benefit at the same time for 30 days during the child's first year of life in order to increase the parents' freedom of choice. Начиная с 1 января 2012 года, родители ребенка могут получать пособие на ребенка одновременно на протяжении 30 дней в течение первого года жизни ребенка, с тем чтобы расширить свободу выбора для родителей.
Special economic benefit for mobility: an economic benefit replacing the income of employees on open-ended contracts and of members of production or worker cooperatives who have been laid off because of redundancy plans or termination of the activity of the employer; Особое экономическое пособие за мобильность: финансовое пособие, замещающее доход сотрудников с открытыми договорами, а также членов производственных и рабочих кооперативов, которые были уволены в результате сокращения рабочих мест или прекращения деятельности работодателя;
b) care benefits, in other words: a benefit for looking after someone and giving up employment, nursing benefit. Ь) Пособия по уходу, другими словами, пособие по уходу за кем-либо при увольнении с работы, пособие по уходу за детьми.
I know it's been hard getting up at 9 am six weeks in a row, but it was either that or have your benefit stopped. Я знаю, было тяжело вставать в 9 утра шесть недель подряд, но иначе вам бы перестали выплачивать пособие!
A benefit for a child under the age of 2 is provided to working mothers (parent) if they are on a child care leave for taking care of their child under the age of 3. Работающим матерям (одному из родителей), если они находятся в отпуске по уходу за детьми в возрасте до трех лет, выдается пособие по уходу за ребенком в возрасте до двух лет.
There are four types of sickness insurance benefits provided to employees from: the sickness benefit, the allowance of care for a family member, the equalization contribution in pregnancy and maternity, and maternity allowance. Выплаты работникам по линии страхования на случай болезни бывают четырех видов: пособия в связи с болезнью, пособия на уход за членом семьи, субсидия на восполнение дохода в случае беременности и материнства и пособие по материнству.
The maintenance benefit of a parent who raises a child of up to 3 years of age at home, childbirth allowance and school benefit increased the most; Больше всего увеличилось пособие на содержание ребенка для родителя, который воспитывает ребенка в возрасте до трех лет в домашних условиях, пособие по случаю рождения ребенка и школьное пособие;
(b) Temporary disability (compensation) benefit (when the worker cannot receive any earnings due to absence during the period of medical treatment, the benefit is paid from the fourth day of the absence); Ь) пособие (компенсация) по случаю временной утраты трудоспособности (если рабочий не имеет никакого заработка в течение периода лечения, пособия выплачиваются начиная с четвертого дня невыхода на работу);
Monthly benefit for a child of a single mother (provided by 80 RF entities, and the size of the benefit for a child is generally doubled); ежемесячное пособие на ребенка одинокой матери (предоставляется в 80 субъектах Российской Федерации, размер пособия на ребенка в этом случае, как правило, удваивается);
(a) A former participant receiving a periodic benefit may elect to provide a periodic benefit for life in a specified amount (subject to paragraph (b) below) to a spouse who was not married to him or her at the date of separation. а) бывший участник, получающий периодическое пособие, может пожелать предусмотреть выплату пожизненного периодического пособия в оговоренном размере (при условии соблюдения положений пункта (Ь) ниже) супругу, с которым он или она не состояли в браке на дату прекращения службы.
For the duration of parental leave, an employment contract or service relationship shall be suspended and the employee shall be paid a benefit pursuant to the Parental Benefit Act or a child care allowance pursuant to the State Family Benefits Act. На период нахождения в таком отпуске трудовой договор или служебные отношения приостанавливаются и работнику выплачивается пособие в соответствии с Законом о родительском пособии или пособие по уходу за ребенком в соответствии с Законом о государственных пособиях семьям.
The child benefit amounts paid from 2002 until 2007 and the average monthly count of children in respect of which the benefit had been paid Выплаты на детей в 2002-2007 годах и среднемесячное число детей, на которых было выплачено это пособие
Family benefits include family allowance and supplements to this allowance granted depending on the individual health and family situation, one-off child birth allowance, as well as care benefits: nursing allowance and nursing benefit. Семейные пособия включают надбавки и доплаты, выплачиваемые в зависимости от состояния здоровья и ситуации в семье, единовременное пособие на рождение ребенка, а также пособие по уходу, включая пособие и надбавку по уходу за грудным ребенком.
Provided that if there is more than one surviving spouse the executive officer shall divide such benefit amongst them in such proportions as he may, after consultation with the Minister, deem fair and just; or в случае если остается более одной вдовы, то исполнительное должностное лицо делит такое пособие между ними в таких долях, которые оно может, проконсультировавшись с министром, счесть честными и справедливыми, или
Once the period of paid post natal leave is over, the worker may choose not to return to work and is granted a social benefit equivalent to 60% of the base for calculating paid leave until the child's first birthday. По завершении оплачиваемого послеродового декретного отпуска женщина может принять решение не возвращаться на работу; тогда ей выплачивается социальное пособие в размере 60% от оплачиваемого декретного пособия до достижения ребенком годовалого возраста.
(b) Disabled persons who continue high school receive twice the disability benefit as mentioned above, and when they continue higher education they receive three times the amount; Ь) инвалиды, продолжающие учебу в старших классах средней школы, получают вышеупомянутое пособие по инвалидности в двойном размере, а поступившие в высшее учебное заведение - в тройном размере;
Pursuant to the Law On Social Assistance the childbirth benefit is paid to one of the child's parents or to a person who has adopted or has become a guardian of a child under the age of one year. В соответствии с Законом о социальной помощи пособие в связи с рождением ребенка выплачивается одному из родителей ребенка или лицу, которое усыновило ребенка или взяло на себя опекунство над ребенком в возрасте до одного года.
In accordance with the Law On Maternity and Sickness Insurance the maternity benefit is granted in the amount of 100% of the average insurance contribution wage of the beneficiary. В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности пособие по беременности и родам предоставляется в размере 100% среднего оклада работающей женщины, используемого для целей начисления страхового взноса.
In 2001 resources provided by contributions to the compulsory State insurance scheme were used to increase the one-off childbirth benefit by a factor of 1.4 and the monthly allowance for looking after children aged up to three by a factor of 1.8. В 2001 году за счет средств по взносам на обязательное государственное социальное страхование в 1,4 раза увеличено единовременное пособие при рождение ребенка, в 1,8 раза увеличено месячное пособие по уходу за ребенком до трех лет.
As indicated in the initial report, a new one parent family payment was introduced in January 1997, replacing the existing lone parent's allowance and incorporating the deserted wife's benefit or allowance and prisoner's wife's allowance schemes for new claimants. Как указывалось в первом докладе, в январе 1997 года введена новая выплата семьям с одним родителем, которая заменила существовавшее ранее пособие одиноким родителям и в которую вошло пособие или надбавка оставленным супругами женам, а также схемы выплаты пособия женам находящихся в заключении лиц.
The workers covered by the general social security scheme are entitled to the paternity benefit whose daily amount corresponds to 100% of the reference remuneration of the beneficiary and shall not be lower than 50% of the amount of the national minimum wage. Работники, охваченные системой общего социального обеспечения, имеют право на пособие по причине отцовства в размере 100 процентов от суммы базового пособия участника этой системы и в размере не менее 50 процентов от суммы национальной минимальной заработной платы.
After a judge serves two terms (12 years), the pension benefit is equal to 54 per cent of final base salary with a maximum pension equal to 70 per cent of final base salary. После пребывания судьи в должности в течение двух сроков (12 лет) пенсионное пособие составляет 54 процента от последнего базового оклада, а максимальный размер пенсии - 70 процентов от последнего базового оклада.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.