Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
The housing contribution is a social benefit which depends on eligibility and which is provided to households with low income not exceeding 1.6 of the subsistence minimum, which is supposed to partly cover housing costs. Жилищная субсидия - это социальное пособие, которое зависит от того, насколько бенефициар удовлетворяет установленным требованиям, выплачивается домохозяйствам с низким доходом, превышающим прожиточный минимум не более чем в 1,6 раза, и предназначено для частичного покрытия расходов на жилье.
Unemployment funds were given a possibility to pay up to two months' unemployment benefits in advance before making the final decision on the applicant's right to the benefit. Фонды помощи безработным получили возможность выплачивать пособия по безработице в течение двух месяцев в ожидании принятия окончательного решения о праве заявителя на такое пособие.
Monthly benefit for children whose parents are evading payment of child support (provided in 78 RF entities); ежемесячное пособие на детей, родители которых уклоняются от уплаты алиментов (предоставляется в 78 субъектах Российской Федерации);
The positive effect of the increase in the percentage of the daily assessment base for maternity benefit can be clearly seen in the table below: Положительное влияние увеличения размера дневной процентной ставки, по которой рассчитывается пособие, можно четко проследить в таблице, ниже.
A temporary incapacity benefit is granted to an insured person in the form of a cash payment that fully or partially compensates for loss of wages when an insured event occurs. Пособие по временной нетрудоспособности предоставляется застрахованному лицу в форме материального обеспечения, которое полностью или частично компенсирует утрату заработной платы при наступлении страхового случая.
Pregnancy benefit can be paid to a woman at the end of her pregnancy if she has a physically demanding job that reduces her work capacity. Пособие по беременности может выплачиваться женщине и после окончания беременности, если она осуществляет физически сложную работу, которая снижает ее работоспособность.
The Law of the People's Republic of China on Social Insurance (October 2010) provides that the spouse of the worker who is unemployed will be paid the benefit of medical fees associated with giving birth, according to State regulations. Закон Китайской Народной Республики о социальном страховании (октябрь 2010 года) предусматривает, что неработающей супруге работника выплачивается пособие на оплату медицинских услуг, связанных с рождением ребенка, в соответствии с установленными государством положениями.
Where the degree of disability is less than 15 per cent, a lump-sum benefit is paid. Если степень нетрудоспособности составляет менее 15%, пострадавшей выплачивается единовременное пособие по нетрудоспособности.
They are entitled to the benefit for the care of children aged 18 or over, provided they live with the beneficiary in the same household. Такое пособие по уходу за детьми в возрасте 18 лет и старше предоставляется лишь в том случае, если они проживают в том же домохозяйстве, что и бенефициар.
Additionally, the scheme administers survivor's benefits for the next of kin of deceased workers, and provides a member leaving the Kingdom permanently with an emigration benefit. К тому же эта схема предусматривает передачу льгот ближайшим из родственников покойных работников и выплачивает члену, покидающему Королевство навсегда, пособие на переезд.
(a) pay the benefit to the surviving spouse of such member: а) выплачивает пособие вдове такого члена при условии, что
In absolute terms the number of men receiving this cash benefit increased from 281 in 2008 to 18707 in 2009 and reached 20625 in 2010. В абсолютном выражении число мужчин, получающих денежное пособие этого типа, увеличилось с 281 в 2008 году до 18707 в 2009 году и 20625 в 2010 году.
This is the cash benefit awarded in respect of an irreversible partial or total reduction of the abilities or aptitudes of a person for work caused by an occupational hazard. Такое денежное пособие выплачивается в случае окончательной (частичной или полной) утраты трудоспособности или квалификации трудящегося лица в связи с производственной травмой.
If child benefit goes beyond this, it serves to promote families, largely families with a lower income and several children. Если пособие на детей превышает данный уровень, то оно идет на оказание содействия семьям, как правило семьям с более низким уровнем дохода, которые имеют несколько детей.
Women are also entitled to a one-time cash benefit equal to at least 60 percent of the minimum wage established by the Government on giving birth to a child according to Article 36 of the Labour Law (1994). Женщины также имеют право на единовременное денежное пособие в размере не менее 60 процентов минимальной оплаты труда, выделяемое правительством в связи с рождением ребенка в соответствии со статьей 36 Закона о труде (1994 год).
The conditions for payment of this benefit are that the person must have been previously employed and that all employment contributions have been paid in accordance with the law. Данное пособие выплачивается при условии, что получатель имел ранее работу и что были выплачены все необходимые отчисления и взносы, предусмотренные действующим законодательством.
The transfer payment is made to mothers who are heads of household, as it is considered that through them the benefit is extended to the entire family, mainly children. Пособие выплачивается матерям - главам домохозяйств, поскольку считается, что таким образом этим пособием сможет воспользоваться вся семья, и прежде всего дети.
However, it should be noted that health insurance is optional for women entrepreneurs, so they are only entitled to a maternity benefit if they have been paying health insurance premiums. Вместе с тем следует отметить, что для женщин-предпринимателей обязательная медицинская страховка не предусмотрена, и они имеют право на пособие для ухода за ребенком, только если являются участниками программы медицинского страхования.
In 2013 Invalid Care Allowance was replaced with Home Carer's Allowance, a very similar benefit but now funded through the Social Security Fund. В 2013 году пособие по уходу за инвалидом было заменено пособием по уходу на дому, которое является во многом аналогичным, но финансируется из Фонда социального обеспечения.
As is the case for men, daily sickness benefit equivalent to two thirds of the victim's average daily wage is payable from the day following an accident until the woman has completely recovered. На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшей, как и у мужчин, оказавшихся в аналогичной ситуации; пособие выплачивается до полного выздоровления женщины.
Likewise the benefit is not paid for the period of inability to work that exceeds 78 weeks in the course of three years if inability to work recurs at certain intervals. Аналогичным образом пособие не выплачивается за период нетрудоспособности, который превышает 78 недель в течение трех лет, если нетрудоспособность возобновляется с определенной периодичностью.
Persons who take care of a child from the age of one year and a half to three years receive a benefit in the amount of 7.50 LVL per month. Лица, которые осуществляют уход за ребенком в возрасте от 1,5 до 3 лет, получают пособие в размере 7,50 лата в месяц.
The one-time benefit for the birth of the child is allocated in the following amounts: Единовременное пособие в связи с рождением ребенка назначается в размерах:
The benefit is calculated by taking the average of the best seven months in the last ten and it is 65% of these insurable earnings. Пособие рассчитывается на основе среднего показателя за самые доходные 7 из последних 10 месяцев и составляет 65 процентов этих покрываемых страховым сбором заработков.
A sickness benefit is allocated if the right to receive it arose during the time of employment, including the trial period and the day of dismissal from work. Пособие по болезни назначается, если право на его получение возникает во время выполнения работы, включая испытательный срок и день увольнения с работы.