Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
Being that as it may, sick leave, for the purposes of this review, is considered as an entitlement to a benefit if certain conditions are met. Как бы то ни было, для целей настоящего обзора отпуск по болезни считается правом на пособие при соблюдении определенных условий.
If the family state benefit has been granted for a disabled child under the age of 16, an additional payment to the benefit is made in the amount established by the Cabinet of Ministers. Если государственное семейное пособие предоставляется за ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, то выплачивается дополнительное пособие в размере, который устанавливается кабинетом министров.
In the year 2002, the childcare benefit, a family benefit for mothers and fathers of children up to the age of 3, was introduced. В 2002 году было введено пособие по уходу за детьми, семейное пособие для матерей и отцов детей в возрасте до трех лет.
If the person also receives a National Insurance pension which is reduced because he or she has not been insured for the full 40 years (cf. para. 150), the basic benefit and the attendance benefit are also reduced accordingly. Если данное лицо получает при этом пенсию в рамках программы национального страхования, сниженную в связи с тем, что оно не было застраховано в течение полных 40 лет (см. пункт 150), то базовое пособие и пособие по уходу также соответственно снижаются.
The tax law identified the following categories of tax-free income: child maintenance, family benefit and nursing allowance, one-off childbirth allowance paid from trade union funds and social welfare benefit. В налоговом законодательстве выделены следующие категории необлагаемого налогом дохода: алименты на ребенка, семейное пособие и пособие по уходу, единовременное пособие в связи с рождением ребенка, выплачиваемое из профсоюзных фондов и пособие по социальному обеспечению.
The old-age benefit is a cash benefit paid to a member of the SSS who can no longer work due to old age or has reached the retirement age as provided for by law. ЗЗЗ. Пособие по старости представляет собой денежное пособие, выплачиваемое члену ССО, который не может продолжать работу в связи с преклонным возрастом или который достиг пенсионного возраста, установленного законом.
The numbers of people who receive housing benefit to help them pay their rent, a description of the measures taken to provide such benefit and other data can be found elsewhere in this report. Ниже в докладе дается информация о количестве лиц, получающих жилищное пособие для внесения арендной платы, сообщается о мерах, принимаемых для выплаты таких пособий, и приводятся иные данные.
The size of maternity benefit was changed: before this date this benefit amounted to 80 per cent of the recipient's covered pay; the new law increased it by 5 per cent. Размер пособия в связи с рождением ребенка изменился: до этого времени это пособие составляло 80% от застрахованного дохода получателя, тогда как новый закон повысил его на 5%.
The benefit is payable at twice the daily standard benefit rate i.e. about equal to full wages for a period of twelve weeks which is further extendable by four weeks on medical advice. Пособие выплачивается по двойной дневной ставке стандартного пособия, т. е. практически на уровне полной заработной платы в течение периода 12 недель, который может быть продлен на 4 недели на основании медицинского заключения.
The rationale for the forfeiture of the surviving spouse's benefit when electing a partial deferred retirement benefit had been expressed by the Pension Review Group in 1960 as follows: Обоснование утраты вдовами/вдовцами права на пособие при выборе частичной выплаты отсроченной пенсии было сформулировано Группой по обследованию пенсионной системы в 1960 году следующим образом:
Of these, 43 percent were receiving a monthly cash benefit and a full health insurance subsidy, and 18 percent were receiving a full or partial health insurance subsidy but no cash benefit. Из них 43% получали ежемесячное денежное пособие и субсидию на полное покрытие расходов по медицинскому страхованию, а 18% - субсидию на полное или частичное покрытие расходов на медицинское страхование, но не получали денежного пособия.
Complementary allowance provides additional money, on top of the social assistance benefit, to a person certified by SWI as requiring more than the social assistance benefit to cover his/her basic living costs. Дополнительное пособие, в рамках которого лицу, имеющему сертификат ИСО о том, что для покрытия своих основных расходов ему не хватает социального пособия, выплачиваются дополнительные средства, помимо выплат в рамках социальной помощи.
Under article 4.0.1.9, the guardians or custodians of children who have lost their parents and are deprived of parental care receive a monthly benefit; and a benefit is paid to low-income families with a child up to one year of age. Согласно статье 4.0.1.9. попечителям (опекунам) детей, потерявших своих родителей и лишенных родительской опеки выплачивается ежемесячное пособие, кроме того выплачивается пособие малообеспеченным семьям, имеющим ребенка в возрасте до одного года.
Since 2009 two types of benefits are compulsory - the guaranteed minimum income benefit (GMIB) and housing benefit (HB), other benefits being determined by the local governments themselves. С 2009 года два типа пособия являются обязательными - гарантированный минимальный уровень дохода (ГМУД) и жилищное пособие (Ж-П), при этом другие пособия устанавливаются самими самоуправлениями.
One of the tasks of the Directorate-General is to grant a benefit or pension to a small number of older people living in extreme poverty or who are socially vulnerable; this is a subsistence benefit amounting to 500 lempiras per month plus a thirteenth and fourteenth month. Одной из задач Генерального управления является предоставление пособия или пенсии небольшому числу пожилых людей, живущих в крайней нищете или являющихся социально уязвимыми; это пособие представляет собой прожиточный минимум в размере 500 лемпир ежемесячно, а также выплату за тринадцатый и четырнадцатый месяцы.
The child benefit is awarded and payable as from the date on which a person becomes entitled to the benefit but for no more than 12 months proceeding the date of delivery of the required documents. Пособие на содержание ребенка назначается и выплачивается с того дня, в который лицо получает право на получение данного пособия, но не более, чем за 12 месяцев, предшествующих дню представления необходимых документов.
The maternity benefit was extended as of 1 March 2001 so that all adoptive parents of children under the age of 18 years are entitled to maternity benefit. 1 марта 2001 года сфера охвата системы пособий по материнству была расширена таким образом, что все приемные родители детей до 18 лет получили право на пособие по материнству.
The Law "On Social Assistance" stipulates the allocation of the following state social benefits for families - the childcare allowance, the childbirth benefit, the family state benefit. Закон «О социальной помощи»10 предусматривает предоставление следующих государственных социальных пособий семьям: пособие по уходу за ребенком, пособие при рождении ребенка и государственное семейное пособие.
The benefit includes (a) widow's or widower's pension, (b) orphan's benefit and (c) parent's allowance. Это пособие включает в себя а) пенсию для вдов или вдовцов, Ь) пособие для сирот и с) пособие для родителей.
The child's father may receive maternity benefit in agreement with the child's mother at the earliest on the lapse of six weeks following the date on which the benefit entitlement arose. Отец ребенка может получать это пособие при условии согласия матери ребенка самое раннее после шести недель, считая с даты возникновения этого права.
Child benefit is paid for all children under the age of 18 years who live in Norway. Пособие на детей выплачивается за всех проживающих в Норвегии детей в возрасте до 18 лет.
Since July 2006 to January 2010 the benefit was given to all children aged 0-18 regardless of the income levels of their families. С июля 2006 года по январь 2010 года пособие выплачивалось на всех детей в возрасте 0-18 лет независимо от уровня доходов их семей.
Monthly bonus, special bonus and monthly benefit for raising a disabled child. Месячная надбавка, специальная надбавка и месячное пособие по уходу за ребенком - инвалидом.
This benefit has been available since July 2008, when the maximum guaranteed pension with a non-contributory component was 70,000 pesos. Данное пособие предоставляется с июля 2008 года, когда был гарантирован максимальный размер пенсии вместе с солидарной страховой надбавкой, составивший 70000 песо.
This benefit is composed of a basic allowance and additional payments to reward the efforts of each recipient family. Данное пособие состоит из базовой субсидии и дополнительных премий в качестве поощрения получающих пособие семей за их усилия.