| There is also a Social Welfare benefit for persons with disabilities, introduced in 1996. | В 1996 году было также введено пособие для инвалидов по линии социального вспомоществования. |
| For the remainder of such leave a social security benefit is payable to eligible employees. | За оставшуюся часть отпуска работницам, имеющим на то право, выплачивается пособие по социальному страхованию. |
| The supplementary benefit is granted on a monthly basis, in a differentiated amount according to the number of children in the family. | Дополнительное пособие выплачивается на ежемесячной основе в зависимости от числа детей в семье. |
| This benefit cannot be received in daily care centres or special schools for disabled persons. | Это пособие не выплачивается в центрах повседневного ухода и специальных учебных заведениях для инвалидов. |
| The maternity benefit corresponds to 100 per cent of the basic monthly salary. | Пособие в связи с рождением ребенка соответствует 100 процентам базовой месячной зарплаты. |
| The sickness benefit paid is equal to 80% of the average monthly wage from which the insured person is making insurance contribution. | Выплачиваемое пособие по болезни составляет 80% от среднемесячной заработной платы, с которой застрахованное лицо выплачивает страховой взнос. |
| The family state benefit has a universal character; it is granted to every child. | Государственное семейное пособие имеет всеобщий характер; оно предоставляется каждому ребенку. |
| In the latter case the benefit is granted for the time while the child attends school. | В последнем случае пособие выплачивается в течение периода, пока ребенок посещает школу. |
| Under the Law On Social Assistance the family state benefit is granted to persons who bring up a child. | В соответствии с Законом о социальной помощи лицам, воспитывающим ребенка, предоставляется государственное семейное пособие. |
| The IPSFA life insurance benefit is equal to 30 times the basic monthly remuneration. | ИСОВС выплачивает страховое пособие в размере 30 основных месячных окладов. |
| Only if she has children who are acknowledged by the male employee, can she receive a benefit. | Она может получить это пособие только в том случае, если у нее есть дети, в отношении которых трудящийся мужчина признал свое отцовство. |
| A benefit is paid directly to the individual who is providing child-care services. | Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком. |
| This lump-sum benefit is distinct from the applicable survivors' pension benefits. | Это единовременное пособие не связано с пенсионными пособиями, выплачиваемыми пережившим судей бенефициарам. |
| A pension benefit is calculated initially in United States dollars. | Сначала пенсионное пособие рассчитывается в долларах США. |
| Family Income Supplement is a tax-free benefit for working families with or without children. | Дополнительное пособие к семейному доходу - это не облагаемое налогом пособие для работающих семей с детьми или без детей. |
| The starting allowance and the adaptation benefit were ways to help people get a job. | Начальное пособие и адаптационное пособие являются средствами стимулирования к получению работы. |
| Since then, single parents receive an additional monthly benefit of CHF 100 per child. | С этого времени одинокие родители получают дополнительное ежемесячное пособие в размере 100 швейцарских франков на каждого ребенка. |
| The benefit was paid on top of other benefits. | Данное пособие выплачивается в дополнение к другим выплатам. |
| Only employed persons are entitled to the above benefit. | Право получать вышеуказанное пособие имеют только работающие лица. |
| One-time lump-sum state social benefits are as follows: the childbirth benefit, the funeral allowance. | Существуют следующие единовременные фиксированные пособия по линии государственной социальной помощи: пособие в связи с рождением ребенка, дотация на организацию похорон. |
| In Georgian schools with the new academic year in addition to usual history books will appear the benefit "200 years of Russian occupation". | С нового учебного года в грузинских школах в дополнение к обычным учебникам истории появится пособие "200 лет российской оккупации". |
| Each individual citizen deserves the benefit is equal treatment of all political parties to communities. | Каждый гражданин заслуживает пособие равное отношение ко всем политическим партиям общины. |
| This universal child benefit was introduced nearly everywhere in Western Europe to encourage childbearing in countries deeply damaged by World War II. | Это универсальное детское пособие было введено почти везде в Западной Европе, чтобы поощрять деторождение в странах, сильно пострадавших во время второй мировой войны. |
| I sell a few pieces and I get a little benefit. | Я продаю свои работы и получаю пособие. |
| And you are currently claiming child benefit for Nathan Andrew Pierce. | И вы получаете пособие на содержание ребёнка, Натана Эндрю Пирса. |