Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
Nursing allowance: Although breastfeeding is encouraged, the system provides for a benefit consisting in 45 bottles of milk during the first six months of the infant's life. Пособие в связи с грудным вскармливанием: несмотря на тенденцию, ориентированную на грудное кормление, система предусматривает пособие, состоящее в предоставлении 45 бутылок молока в течение первого полугода жизни младенца.
The question remained as to whether a special benefit should be paid to women on maternity leave: efforts were under way to stimulate public debate on that issue. Вопрос о том, следует ли выплачивать специальное пособие женщинам, находящимся в отпуске по родам и беременности, остается открытым.
Child benefit is payable for young people in relevant education up to the age of 19. Allowances can be paid for young people participating in official training schemes. Детское пособие выплачивается на юношей и девушек, получающих соответствующее образование, вплоть до 19-летнего возраста.
These divisions have now been scrapped and instead a single benefit, set at 15 per cent of the minimum consumer budget, is payable for children aged from 3 to 16. Предусмотрено одно пособие на детей в возрасте от трех лет до 16 лет, которое назначается в размере 15% МПБ.
Consideration is not given to whether the benefit is actually accruing to the person it is meant for, such as children in the case of children's allowances. При этом не отслеживается, используется ли пособие в интересах лиц, для которых оно предназначено.
In cases of incapacity for work owing to occupational disease or injury at work, employers pay a benefit to the worker from their own funds for up to 30 working days for each individual absence from work. В случае потери трудоспособности вследствие профессионального заболевания или производственной травмы работодатель выплачивает работнику пособие из собственных средств максимум за 30 рабочих дней.
Those who have entered the labour market after 1 January 1996 are not entitled to this benefit, since with the shift to a contribution-related pay-as-you-go system their pension. Лица, начавшие трудовую деятельность после 1 января 1996 года, не имеют права на это пособие, поскольку с переходом к системе выплат из текущих взносов их пенсионное пособие будет равно определенной части накопленных взносов без каких-либо надбавок.
Disability Living Allowance (DLA) is a non-contributory benefit intended to help people with extra costs incurred as a consequence of their severe physical or mental disability which begins before age 65. Пособие на проживание для инвалидов (ППИ) - это пособие, которое начинает выплачиваться до достижения возраста 65 лет, не основанное на уплате взносов и которое предназначается для оказания помощи в покрытии дополнительных расходов в связи с инвалидностью, вызванной тяжелым физическим или психическим недугом.
Disability Working Allowance (DWA) is an income-related benefit intended to help disabled people - both with and without children - to return to or take up work. Пособие для работающих инвалидов (ПРИ) представляет собой связанное с уровнем доходов пособие, предназначенное для оказания помощи инвалидам, имеющим и не имеющим детей, в возвращении на свою работу или получении новой работы.
This benefit was later extended to provide an annual lump sum to reflect both the cost of food and the cost of purchase tax on food for these households. Затем это пособие было дополнено ежегодной единовременной компенсацией, учитывающей как стоимость самих продовольственных товаров, так и налог, уплачиваемых при их покупке домохозяйствами-получателями.
This benefit is paid to the rural and urban employee and special social security beneficiaries who, after an employment injury has healed, suffers from sequela that reduce his working capacity. Это пособие выплачивается сельским и городским работникам и особым категориям бенефициаров, которые, вылечившись от производственной травмы, страдают от ее последствий, что ограничивает их возможности трудиться.
Unemployed women who are pregnant and have entered the eighth month of pregnancy are entitled to maternity benefit. Неработающая беременная женщина на восьмом месяце беременности имеет право на пособие по беременности и родам.
This benefit is payable to all women who are pregnant upon submission of an application to that effect to the Director of Social Security and presentation of a medical certificate attesting that the claimant has entered the eighth month of pregnancy. Это пособие выплачивается всем беременным женщинам после подачи соответствующего заявления Директору по вопросам социального обеспечения и представления медицинской справки, подтверждающей, что заявитель находится на восьмом месяце беременности.
A new type of social benefit has been introduced for parents and guardians of children with a disability, equivalent to 100 per cent of the minimum wage of 14,952 tenge. Введен новый вид социальных выплат - пособие родителям, опекунам, воспитывающим ребенка-инвалида, в размере одной минимальной заработной платы 14952 тенге.
Anyone who is presently receiving benefits or has received benefits in the past three years (five years for maternity benefit recipients) will be eligible for employment benefits. Пособие на трудоустройство сможет получать любое лицо, которое получает пособие в настоящее время или получало его в последние три года (пять лет для получателей пособия в связи с беременностью и родами).
The second benefit - the pregnancy and childbirth benefit - is paid to women on pregnancy and maternity leave and is set at 100 per cent of their wage, while the lump-sum benefit paid on the birth of the child is equivalent to twice the minimum monthly wage. Второй вид пособия - пособие по беременности и родам - выдаётся женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам, в размере 100% их заработка, а единовременное пособие при рождении ребёнка - в двукратном размере минимальной месячной заработной платы.
According to Section 11.11 of the current Labour Code, maternity benefit is paid on the understanding that future social security payments will cater for the benefit; however, in the absence of a social security system, the maternity benefit must be paid by the employer. В соответствии с разделом 11.11 действующего Кодекса законов о труде пособие по беременности и родам выплачивается при том понимании, что расходы на него будут покрываться за счет будущих выплат по социальному обеспечению; однако в отсутствие системы социального обеспечения пособие по беременности и родам должно оплачиваться работодателем.
Persons whose pension (state social insurance pension, state pension, foreign state pension, or another pension-type benefit) is lower than the social assistance benefit are compensated for the difference between the social assistance benefit and the actual pension and/or the aggregate of the pensions received. Те лица, чьи пенсии (пенсия государственного социального страхования, государственная пенсия, пенсия иностранного государства или иное пособие пенсионного типа) ниже размера социального пособия, получают компенсацию за разницу между размером социального пособия и фактическим размером пенсии и/или совокупной суммы получаемых пенсий.
The condition for the payment of the benefit is the age of at least 65 years or incapacity for work. Это пособие выплачивается по достижении 65-летнего возраста или в случае нетрудоспособности.
Algeria also described the State's social assistance which was based on the following two schemes: the lump-sum solidarity benefit and the general-interest activity allowance. В материалах Алжира охарактеризованы также принимаемые государством меры по социальному вспомоществованию, основанные на следующих двух схемах: единовременное пособие по солидарности и общее пособие по роду занятий.
As a result, personal incomes gradually increased, as did the prices of goods and services, but the criteria for determining benefit entitlement remained unchanged. Таким образом, доходы населения постепенно увеличивались, цены на товары и услуги росли, а критерий определения права на пособие семьям с детьми оставался неизменным.
The maternity benefit is an allowance paid to a female member of the SSS who gives birth or who has suffered a miscarriage or has to undergo an abortion. Пособие по беременности и родам выплачивается женщинам - членам ССО, родившим ребенка, имевшим выкидыш или сделавшим аборт.
In certain circumstances, temporary parental cash benefit is payable for up to 120 days per child per year to a parent who takes time off work to look after a sick child under 12 years of age. При определенных обстоятельствах из расчета до 120 дней в год на одного ребенка выплачивается временное пособие родителю, находящемуся в отпуске в связи с уходом за больным ребенком в возрасте моложе 12 лет.
During this leave period, a maternity benefit amounting to 100 per cent of the covered wage is paid as prescribed by the Law on Social Insurance for Sickness and Maternity. Во время этого отпускного периода выплачивается пособие по уходу за ребенком в 100-процентном размере зарплаты в соответствии с Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка.
Asylum-seekers accommodated at reception centres are paid an overall welfare benefit according to a scale that takes into account their family composition and the catering facilities available at each centre. Наряду с этим просители убежища, размещенные в ЦППУ, получают общее социальное пособие в размере, который учитывает состав семьи и организуемое в каждом центре питание.