Gallagher, Vernon Francis, child benefit. |
Галлахер, Вернон Фрэнсис, детское пособие. |
I'll give Debbie 40 a week - that'll cover the child benefit. |
Я буду давать Дэбби 40 фунтов в неделю - они покроют детское пособие. |
This means that this benefit will only become payable from January 1995. |
Это означает, что это пособие будет выплачиваться лишь с января 1995 года. |
Each financial entitlement or benefit requires a different method of verification or confirmation, or combination thereof. |
Каждая выплата или пособие требуют применения своего, отличного от других метода проверки или подтверждения или их комбинации. |
After a judge serves one term (of six years), the pension benefit equals 27 per cent of final base salary. |
После пребывания одного срока в должности (шесть лет) пенсионное пособие составляет 27 процентов от последнего базового оклада. |
For one-parent families additional provision is included in the supplementary benefit, the family income supplement and the disability working allowance. |
Для семей с одним родителем предусматривается также дополнительное пособие, дополнительная выплата в целях повышения доходов семьи и пособие по неполной занятости. |
However, all persons who receive supplementary benefit are entitled to free medical treatment. |
Вместе с тем все лица, получающие дополнительное пособие, имеют право на бесплатное медицинское обслуживание. |
A basic benefit is granted if the disability involves significant extra expenses. |
Базовое пособие выплачивается в том случае, когда инвалидность связана со значительными дополнительными расходами. |
An attendance benefit is granted if the disabled person needs special attention or nursing. |
Пособие по уходу предоставляется в том случае, когда недееспособное лицо нуждается в специальном внимании и уходе. |
Similarly, no benefit is due if the marriage took place after separation from service. |
Аналогичным образом, пособие не выплачивается в тех случаях, если брак был заключен после прекращения службы. |
This is an income-related benefit with minimum subsistence levels set and reviewed each year. |
Это пособие увязано с доходом, причем прожиточный минимум устанавливается и пересматривается ежегодно. |
The benefit is not payable in case the employed person concerned receives full wages. |
Пособие не выплачивается в том случае, если заинтересованное лицо, работающее по найму, получает полную зарплату. |
Invalidity benefit is payable after the expiry of a prescribed period of temporary or initial incapacity. |
Пособие по инвалидности выплачивается по истечении установленного периода временной или первоначальной нетрудоспособности. |
Only one parent may receive benefit at a time. |
Оба родителя не могут получать пособие одновременно. |
Gets a nice house, child benefit, a pension, etc. |
У него хороший дом, пособие на ребёнка, пенсия и всё остальное. |
In particular, the lump-sum benefit for the birth of a child is set at three times the established minimum wage. |
В частности, единовременное пособие в связи с рождением ребенка выплачивается в трехкратном размере установленной минимальной заработной платы. |
The benefit for women taking such leave is paid at the 100 per cent rate. |
Пособие женщинам, находящимся в таком отпуске, выплачивается в размере 100%. |
Sick-leave benefit continues for a maximum period of six months. |
Пособие по болезни выплачивается в течение периода, не превышающего шести месяцев. |
If the parents are divorced, the parent with whom the child lives is entitled to the family benefit. |
Если родители разведены, то право на семейное пособие имеет родитель, с которым проживает ребенок. |
This benefit cannot be lower than four times the wage of unspecialized workers. |
Такое пособие не может быть ниже четырех окладов неквалифицированного рабочего. |
The State benefit to unmarried mothers and unprotected children is completely insufficient (12,000 drachmas per month). |
Государственное пособие, выплачиваемое незамужним женщинам и незащищенным детям, совершенно недостаточно (12000 драхм в месяц). |
The State pays a benefit of three times the minimum wage upon the birth of a first child. |
При рождении первого ребенка государством выплачивается пособие в размере трех минимальных окладов. |
This provision represents progress, as this benefit has been raised to 100 per cent of remuneration. |
Это положение является одним из достижений в силу того, что оно позволяет увеличить пособие до 100-процентного размера вознаграждения. |
The benefit to working women for pregnancy and childbirth is paid out in total for 126 calendar days. |
Пособие по беременности и родам работающим женщинам выдается суммарно за 126 календарных дней. |
This benefit is payable for each child, including cases when two or more children are born at one birth. |
Такое пособие выдается на каждого ребенка, в том числе и при рождении двух и более детей. |