| In order to draw child-care benefit in the full amount and for the entire benefit period, ten medical check-ups are required under the mother-child card scheme. | Для того, чтобы получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме и в течение всего периода предоставления данного пособия, матери необходимо пройти десять медицинских осмотров по карточке матери и ребенка. |
| If a person is not entitled to a maternity or maternity (paternity) benefit financed from the State Social Insurance Fund budget, the benefit is paid from the municipal budget. | Если лицо не имеет права на получение пособия в связи с рождением ребенка или пособия матери (отцу) по уходу за ребенком по линии Государственного фонда социального страхования, то это пособие выплачивается из муниципального бюджета. |
| The CEO/Secretary suggested that the basic issue to be addressed was whether to continue to provide an option to choose a partial deferred retirement benefit, resulting in the forfeiture of a potential survivor's benefit. | ГАС/Секретарь отметил, что, по его мнению, основной вопрос заключается в том, продолжать ли предусматривать вариант выбора частичной выплаты отсроченной пенсии, в результате чего теряется право на возможное пособие в связи с потерей кормильца. |
| Wording in article 46 is changed to reflect the current practice and to extend forfeiture provisions explicitly to cover survivors' benefits: widow's/widower's benefit, divorced spouse's benefit, child's benefit and/or secondary dependant's benefit. | Изменения в статью 46 вносятся в целях учета нынешней практики и расширения сферы действия положений об утрате прав на пособия, чтобы они однозначно охватывали пособия пережившим супругам, пособие для вдов или вдовцов, пособие для разведенного супруга, пособие на детей и/или пособие на иждивенцев второй ступени. |
| If their Medicare benefit runs out, Medicaid might cover it. | Если их федеральное медпособие престарелым закончится, всё может покрыть пособие неимущим. |
| Maternity benefit is granted on the strength of a medical certificate established in accordance with the law. | Пособие по беременности и родам назначается на основании больничного листа, выдаваемого в установленном порядке. |
| Beyond that age, persons disabled from childhood receive either the benefit or the loss-of-breadwinner pension, as they choose. | После этого возраста инвалиду с детства выплачивается или пособие, или пенсия по случаю потери кормильца - по желанию. |
| Cash income benefit being given in cases of TTD is a form of wage replacement during the period of disability. | Денежное пособие, предоставляемое в случае ВППТ, является формой замены заработной платы в течение периода нетрудоспособности. |
| In addition, they receive a lump-sum maternity benefit of DM 400. | Кроме того, они получают единовременное пособие по беременности и родам в размере 400 марок. |
| By 2000, the childcare benefit was financed from the State budget allocations for municipalities. | До 2000 года пособие по уходу за детьми выплачивалось за счет государственных средств, выделявшихся муниципалитетам. |
| The child-care benefit is due to all parents, irrespective of previous gainful employment or compulsory insurance. | Пособие по уходу за детьми выплачивается всем родителям независимо от наличия стажа предыдущей приносившей доход деятельности или обязательной страховки. |
| Child-care benefit can be drawn for the youngest child only. | Пособие по уходу за ребенком можно получать только на младшего ребенка. |
| The maternity benefit represents 55 per cent of the daily assessment base. | Пособие по беременности и родам составляет 55% от базового суточного заработка. |
| It was noted that the children's allowance was originally conceived as a social global flat-rate benefit. | Отмечалось, что первоначально надбавка на детей задумывалась как социальное пособие, выплачиваемое по единой фиксированной ставке. |
| Maternity benefit is granted in the form of a maternity salary. | Пособие по беременности и родам выплачивается в форме материнской заработной платы. |
| The South African benefit is means-tested, while the other two are universal. | Южноафриканское пособие привязано к уровню дохода, а в двух других странах пенсионные системы являются универсальными. |
| (b) Unprotected children - maternity benefit | Ь) Социально незащищенные дети - пособие по беременности и родам |
| The latest amendments and supplements to the Law on Social Protection have introduced a new right to pecuniary benefit for foster caregivers. | В самых последних поправках и дополнениях к закону о социальной защите сформулировано новое право на денежное пособие для лиц, исполняющих роль приемной семьи. |
| A student who pays for lodgings may receive an accommodation allowance or housing benefit for approved accommodation. | Студент, самостоятельно оплачивающий жилье, может получать жилищное социальное пособие или индивидуальную жилищную помощь для определенных видов жилья. |
| Appropriate controls are in place to ensure that the person who should receive a benefit is indeed the one who does. | Реализуются соответствующие меры контроля, обеспечивающие, чтобы пособие получало именно то лицо, которое должно его получать. |
| States should also examine the possibility of reimbursement of contributions when the applicable legislation does not allow migrant workers a benefit. | Когда применимое законодательство не предусматривает трудящимся-мигрантам права на пособие, соответствующие государства должны рассматривать возможность возмещения заинтересованным лицам суммы взносов, сделанных ими в связи с этим пособием. |
| In 2000,136,837 men and 133,300 women received this benefit. | В 2000 году это пособие получали 136837 мужчин и 133300 женщин. |
| The condition for receiving the benefit is a family per capita income lower than the lowest pension. | Это пособие выплачивается, если сумма среднедушевого дохода в семье ниже размера минимальной пенсии. |
| The OCB is an income tested financial benefit provided to low-income families with children. | Детское пособие провинции Онтарио представляет собой вид финансовой помощи, основанной на проверке правильности указанного дохода и предоставляемой малоимущим семьям с детьми. |
| As at 1 January 2011,329,200 persons received childbirth benefit, an increase of 27.4 per cent in comparison with 2007. | По состоянию на 1 января 2011 года пособие на рождение получили 329,2 тыс. человек, что на 27,4 % больше по сравнению с 2007 годом. |