Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
The nursing benefit due to a child of up to 16 years of age was paid out until his/her school education was completed, if a physician had acknowledged that the child still satisfied the required health criteria, but not longer than up to 24 years of age. Пособие по уходу за ребенком в возрасте до 16 лет выплачивается до завершения ребенком школьного образования, если врач устанавливает, что этот ребенок отвечает соответствующим критериям в отношении здоровья, но не после достижения им 24-летнего возраста.
Childcare benefit is provided in accordance with Act No. 236/1998 Coll. and is determined for a wife and dependent children of a soldier in compulsory military service or civilian service. Пособие по уходу за ребенком предоставляется в соответствии с Законом Nº 236/1998 Coll. и предназначено для супруги и находящихся на иждивении детей военнослужащего, состоящего на обязательной военной службе или гражданской службе.
The following methods are used for addressing material and social need: Social advice; Social and legal protection; Social assistance benefit; Social services; Financial compensation. Для решения материальных и социальных проблем используются следующие методы: - социальная консультативная помощь; - социальная и юридическая защита; - пособие по линии социальной помощи; - социальные услуги; - финансовая компенсация.
When the present Government came to power in 2001, it considered it very important to propose a benefit the amount of which would not be excessively high so as not to induce recipients to remain dependent on social assistance. Когда нынешнее правительство пришло к власти в 2001 году, оно сочло чрезвычайно важным предложить пособие, сумма которого не должна быть слишком высокой, чтобы не побуждать получателей к тому, чтобы оставаться зависимыми от социальной помощи.
In the area of family allowances, a new benefit was introduced effective July 1999 in addition to child allowances and birth allowances, namely the single parent allowance. Что касается семейных пособий, то с июля 1999 года в дополнение к пособию в связи с рождением ребенка и пособию на детей было учреждено новое пособие - пособие одиноким родителям.
The main change was that it guaranteed the right to rental benefit to those who live in communal accommodation, e.g. students living in hostels and disabled persons living in communal homes. Основное изменение заключается в том, что он гарантирует право на пособие по квартплате лицам, проживающим в государственном жилье, например учащимся, живущим в общежитиях, и инвалидам в домах-общежитиях.
The benefit is granted to one of the child's parents, a custodian or another person who in accordance with a decision of the Orphan Court actually takes care of and raises the child. Пособие назначается одному из родителей ребенка, опекуну или другому лицу, которое в соответствии с решением сиротского суда осуществляет фактический уход и воспитание ребенка.
Family benefit. An amount of MOP 140 for parent or spouse and MOP 190 for descendants is paid. Семейное пособие. 140 патак Макао выплачивается родителям или супругам и 190 патак Макао выплачивается потомкам.
This benefit is awarded once only after 30 consecutive days of unemployment, but it can be renewed up to a maximum of twice, if the continuing unemployment as well as absence of means of subsistence is proved. Это пособие назначается только после того, как человек не имеет работы на протяжении 30 дней подряд, однако оно может быть предоставлено вновь максимум 2 раза, если будет подтверждено продолжающееся отсутствие работы, а также средств существования.
An insured person who has an annual income of at least half of the basic amount (cf. paras. 124-126) is entitled to a daily cash benefit if she or he is incapable of working due to sickness. Застрахованное лицо, которое имеет ежегодный доход, равный как минимум половине базовой суммы (см. пункты 124-126), имеет право на ежедневное денежное пособие, если упомянутое лицо не может работать в связи с болезнью.
Pursuant to the provisions of the Act, the benefit was granted for a maximum period of six months. On 2 March 1984 the author, who was then unemployed, was no longer entitled to WW benefits. В соответствии с положениями этого закона такое пособие выплачивалось в течение не более шести месяцев. 2 марта 1984 года автор, которая в то время была безработной, лишилась права на пособие по безработице.
In paragraph 14 of his report, the Secretary-General proposes to extend the education grant benefit of the members of the Court, as approved by the General Assembly in its resolution 48/252 C, to the judges of the Tribunal. В пункте 14 своего доклада Генеральный секретарь предлагает распространить утвержденное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/252 С пособие на образование, предоставляемое членам Суда, на судей Трибунала.
Housing benefit as a percentage of the total amount of rent to be paid by a tenant can vary between 4 per cent to 46 per cent; the average is about 30 per cent. Жилищное пособие, рассчитываемое на основе процентной доли от общей суммы арендной платы, может колебаться от 4 до 46%; средний уровень составляет примерно 30%.
A multi-person household (irrespective of the exact number of household members) on the minimum wage can receive, on average, the equivalent of about 10 per cent of its income from housing benefit. Расширенная семья (независимо от количества членов семьи), имеющая минимальный доход, может получать жилищное пособие в сумме, эквивалентной примерно 10% их дохода.
Statutory Sick Pay is now payable at a single rate (the lower rate having been abolished), and the Statutory Sick Pay Act 1994 has equalized entitlement for the benefit for men and women aged under 65. Обязательные выплаты по болезни в настоящее время производятся по единой ставке (более низкая ставка была упразднена); в соответствии с Законом 1994 года об обязательных выплатах по болезни были уравнены права на это пособие мужчин и женщин в возрасте до 65 лет.
(c) He has worked on a day on which he has claimed sickness benefit; с) работало в тот день, за который оно просило выплатить пособие по болезни;
A family receiving supplementary benefit, family income supplement or the disability working allowance may be able to get a lump-sum payment of £130 to assist with the purchase of items for a new baby. Семья, получающая дополнительное пособие, пособие для целей повышения доходов семьи или пособие по неполной занятости, имеет право на получение единовременной выплаты в размере 130 фунтов стерлингов для покупки вещей для новорожденного.
Maximum benefit, which can meet up to 100 per cent of a reasonable rent liability, is payable to people with income equal to or below Income Support level. Пособие в максимальном размере, благодаря которому можно полностью оплатить разумную стоимость жилья, выплачивается тем лицам, доход которых равен уровню или ниже уровня дохода, при котором выплачивается пособие по материальному вспомоществованию.
Of the number of adults who received parental leave benefit in 2004, 43.2 per cent were men, which can be compared with 42.7 per cent in 2003. Из общего числа взрослых, получивших пособие по родительскому отпуску в 2004 году, 43,2 процента составляли мужчины, тогда как в 2003 году на их долю приходилось 42,7 процента.
Counsel therefore maintains that article 26 of the Covenant has been violated in the author's case by the refusal of the State party to grant her a benefit under the Unemployment Benefits Act for the period of her unemployment, from 1 August 1983 to 24 April 1984. В силу вышеизложенного адвокат заявляет, что в случае с автором была нарушена статья 26 Пакта, поскольку государство-участник отказалось предоставить ей предусмотренное ЗОБ пособие в тот период, когда она находилась без работы, т.е. с 1 августа 1983 года по 24 апреля 1984 года.
However, in the latter case and if the person concerned is absent from Cyprus for the purpose of being treated for an incapacity which began in Cyprus, sickness benefit may be paid to him on his return to Cyprus. Однако в последнем случае, если заинтересованное лицо отсутствует на Кипре по причине лечения в связи с потерей трудоспособности, которая началась на Кипре, пособие по болезни может быть выплачено после его возвращения на Кипр.
(a) A monthly benefit of 34,000 drachmas to a mother who has or will have a third child, until the child reaches three years of age; а) ежемесячное пособие в размере 34000 драхм матери, которая имеет или ожидает третьего ребенка до достижения этим ребенком трехлетнего возраста;
(a) A monthly benefit of 34,000 drachmas is granted for three years to a mother who has her third child; а) матери, воспитывающей трех детей, предоставляется в течение трех лет ежемесячное пособие в размере 34000 драхм;
In the case of a complicated pregnancy or the birth of 2 or more children the benefit is paid for 140 days and in all cases at the rate of 100 per cent of wages and upon application without time-limit. В случае осложненных родов или при рождении двух и более детей пособие выдается за 140 календарных дней во всех случаях в размере 100% заработка и выплачивается по обращению за ним без ограничения каким-либо сроком.
If it can be deduced from the nature of the accident and the condition of the insured party that he will recover his earning capacity if he receives a single benefit, the insured person receives a cash settlement instead of the pension. Если характер несчастного случая и поведение застрахованного лица позволяют предположить, что пострадавшее лицо сможет вновь обрести трудоспособность, если оно получит единовременное пособие, застрахованному лицу выплачивается денежная компенсация, которая заменяет пенсию.