| (b) The Family Tax Credit, which is paid to working families who already receive a social security benefit. | Ь) Семейная налоговая льгота, выплачиваемая работающим семьям, которые уже получают пособие по социальному обеспечению. |
| A benefit provided for in the Law on Social Insurance of Sickness and Maternity shall be paid for the period of leave. | За период отпуска выплачивается пособие, предусмотренное Законом о социальном страховании по болезни и родам. |
| Sickness benefit may be paid for nursing a family member or caring for the sick child. | Пособие по болезни может выплачиваться в связи с уходом за членом семьи или за больным ребенком. |
| This benefit is equal to 8 basic social benefits (hereinafter referred to as "BSB"). | Это пособие равно восьми базовым пособиям по социальному страхованию (далее "БПСС"). |
| This benefit is paid during the period of guardianship (curatorship) and equals to 4 BSB per month. | Это пособие выплачивается в течение периода опекунства (кураторства) и равно 4 БПСС в месяц. |
| Number of students receiving a social benefit in addition | Общее число учащихся, получающих, кроме того, социальное пособие |
| Under conditions stipulated in the Act on Social Insurance, guarantee insurance benefit is provided under guarantee insurance. | Согласно условиям, предусмотренным в Законе о социальном страховании, пособие по гарантийному страхованию выплачивается в рамках гарантийного страхования. |
| This benefit is available to the unemployed who participate in the cultural education programme. | Это пособие выплачивается безработным, участвующим в программе культурного образования. |
| This lump-sum benefit is distinct from the applicable survivors' pension benefits. | Это единовременное пособие выплачивается отдельно от соответствующих пенсионных пособий для переживших бенефициаров. |
| Certain requirements are applied to an unemployed individual, who wishes to receive benefit or is already receiving it. | К лицу, потерявшему работу и желающему получать или получающему пособие, предъявляются определенные требования. |
| The equalization benefit was introduced to the Corps Act with effect as of 1 April 2002. | Компенсационное пособие предусмотрено в Законе о службе с 1 апреля 2002 года. |
| The equalization benefit was paid by the civil service office without the need for a request by the corps member. | Компенсационное пособие выплачивалось управлением государственной службы без обязательной подачи рапорта соответствующим сотрудником службы. |
| Approximately 142 former corps members receive the equalization benefit. | Это пособие получают около 142 бывших сотрудников службы. |
| In addition to the income support provided to the parents, their children who attend school received an extra benefit every month. | В дополнение к материальной помощи, выплачиваемой родителям, посещающие школу дети также получают дополнительное ежемесячное пособие. |
| In the event of the birth of two or more children the benefit is payable for each child. | В случае рождения двух или более детей пособие выплачивается на каждого ребенка. |
| A female head of household receives the benefit on a quarterly basis through the post office for six years. | Женщина, являющаяся главой домашнего хозяйства, ежеквартально получает пособие через почтовое отделение на протяжении шести лет. |
| There is a programme in Montenegro that concerns socially vulnerable categories of population that acquired the right to old age benefit. | В Черногории действует специальная программа для уязвимых социальных групп населения, получивших право на пособие по старости. |
| All parents are entitled to a parental benefit. | Все родители имеют право на родительское пособие. |
| The subsistence benefit is the state's aid to persons in need and it is paid by the local government. | Пособие по бедности - это государственная помощь нуждающимся, и оно выплачивается местными самоуправлениями. |
| To stimulate the birth rate, the Code has introduced a State maternity benefit. | В целях стимулирования рождаемости Кодексом введено государственное пособие при рождении ребенка. |
| This benefit is granted for all types of incapacity. | Это пособие выплачивается по всем видам нетрудоспособности. |
| Until then only women in the formal sector of the economy had access to this benefit. | Раньше только женщины в формальном секторе экономики имели право на такое пособие. |
| The number of persons receiving this benefit rose 22.8% between 2000 and 2005. | В период с 2000 по 2005 год число лиц, получающих это пособие, увеличилось на 22,8%. |
| Every two years a review occurs to determine whether the conditions on which the benefit was granted still persist. | Каждые два года рассматривается вопрос о том, сохраняются ли по-прежнему условия, вследствие которых было предоставлено такое пособие. |
| The right to temporary parental benefit has been expanded for parents of seriously ill children under age 18. | Право на временное родительское пособие было предоставлено также родителям тяжелобольных детей в возрасте до 18 лет. |