Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
The social security reform also includes a benefit that is paid to women on the basis of each live-born or adopted child. This payment increases women's pensions as a means of partially recompensing them for the contribution that they make to society as mothers. В рамках реформы системы социального обеспечения также вводится пособие на родившегося или приемного ребенка, благодаря которому женщины могут увеличить размер получаемой пенсии и которое отчасти возмещает вклад, вносимый женщинами в общество в качестве матерей.
The benefit consists of a cash contribution deposited by the State directly into the woman's Pension Fund Administrator (AFP) account, thereby increasing her social security funds and thus her final pension. Пособие представляет собой денежную выплату, которое государство начисляет непосредственно на счет АПФ женщины, повышая размер ее пенсионного фонда и, следовательно, конечную сумму пенсии.
The federal contribution to the NCB initiative is the NCB Supplement, a monthly benefit paid to low-income families with children. Участие федерального правительства в НПД выражается в доплатах НПД - это ежемесячное пособие, которое выплачивается семьям с низкими доходами, имеющим детей.
Furthermore, the amount of benefit paid on the birth of the fourth child and subsequent children has increased more than fourfold since 2007, to 70,650 tenge. При этом в сравнении с 2007 годом пособие на рождение четвертого и более ребенка увеличилось более чем в 4 раза и составляет 70650 тенге.
In 2002, the Government of Canada started the GIS take-up mailing initiative which consists in mailing a user-friendly, pre-filled GIS application to those individuals identified as being eligible for the benefit but who are not currently in receipt. В 2002 году правительство Канады внедрило практику рассылки по почте приглашений воспользоваться программой ГНД: всем лицам, имеющим право на пособие, но не получающим его, стали высылать заранее заполненные за них анкеты-заявки.
Young people in the US who opt for it would see most of the traditional pension benefit replaced when they retire decades from now with proceeds from personal accounts that they would be free to allocate among a range of investments, including stocks. Ко времени выхода на пенсию через несколько десятков лет молодых американцев, выбравших этот план, традиционное пенсионное пособие будет заменено поступлениями с их личных счетов, которые они смогут распределять по собственному усмотрению между целым рядом возможных инвестиций, включая акции.
Pursuant to the Albanian law on social insurance, the sickness benefit shall be awarded to the insured persons provided they are temporarily incapable to work due to general sickness and not an employment accident or occupational disease. Согласно албанскому закону о социальном страховании пособие по болезни выплачивается застрахованным лицам в случае временной потери ими трудоспособности в связи с общим заболеванием, а не по причине несчастного случая на производстве или профессионального заболевания.
Anyone who is lawfully resident in the Netherlands and who has insufficient means to support himself is entitled to a guaranteed minimum income benefit under the National Assistance Act (ABW). Любое лицо, на законных основаниях проживающее в Нидерландах и не располагающее достаточными средствами для существования, в соответствии с национальным Законом о социальной помощи (НЗП) имеет право на пособие, обеспечивающее гарантированный минимальный доход.
Those who have been contributing to the social security system receive an invalid pension; in the case of non-contributors, the social welfare benefit is granted to disabled persons, provided that they confirm that they have insufficient income. Лица, ранее вносившие свой страховой взнос, получают пенсию по инвалидности; тем же, кто взносов не вносил, социальное пособие выплачивается в связи с потерей трудоспособности при условии представления доказательств своего низкого дохода.
Individuals paying house-loan instalments or rents in accordance with the Housing Rent Law shall be entitled to a monthly social benefit provided their income is below the limit established by the State for a minimum differentiated standard of living, after the instalment or the rent has been paid. Лица, производящие платежи в погашение стоимости дома или вносящие арендную плату в соответствии с Законом об арендной плате, имеют право на ежемесячное социальное пособие, если после осуществления указанных платежей их доход становится ниже установленного государством минимального дифференцированного прожиточного уровня.
(b) A monthly benefit to mothers with four or more children, equal to one and a half times the wage of unspecialized workers, as applicable each time, multiplied by the number of unmarried children under 25 years of age. Ь) ежемесячное пособие матерям с четырьмя или более детьми в размере полутора окладов неквалифицированного рабочего в качестве постоянного базового пособия, которое увеличивается в зависимости от числа не вступивших в брак детей в возрасте до 25 лет.
Implemented in 2008 by virtue of the Income Support (Jersey) Law 2007, Income Support is a single, means-tested benefit that replaced many of the benefits previously paid through States Departments and the Parish Welfare system. Государственное денежное вспомоществование, выплачиваемое с 2008 года в соответствии с принятым в 2007 году Законом Джерси о государственном денежном вспомоществовании, представляет собой единое пособие, заменившее собой целый ряд других пособий по линии соответствующих департаментов Штатов и приходской системы социального обеспечения.
In the second year of the child's life the number of parents receiving child-raising benefit was lower (roughly 506,000, 86% of those potentially entitled). На втором году жизни детей количество таких родителей уменьшилось (порядка 506000 человек, т. е. 86 процентов тех, кто мог бы получать такое пособие).
The Institute grants a maternity benefit of 49 days before and 49 days after the birth. Институт предоставляет пособие в связи с рождением ребенка, охватывающим период 49 дней до и 49 дней после родов.
Young people in the US who opt for it would see most of the traditional pension benefit replaced when they retire decades from now with proceeds from personal accounts that they would be free to allocate among a range of investments, including stocks. Ко времени выхода на пенсию через несколько десятков лет молодых американцев, выбравших этот план, традиционное пенсионное пособие будет заменено поступлениями с их личных счетов, которые они смогут распределять по собственному усмотрению между целым рядом возможных инвестиций, включая акции.
One such instrument is the exemption scheme whereby lone parents with children younger than five may earn a certain amount without this affecting their social assistance benefit. Одним из них является схема, позволяющая одиноким родителям с детьми в возрасте до 5 лет зарабатывать определенную сумму и сохраняющая за ними право на социальное пособие.
This benefit is intended for those women who are not entitled to maternity leave at full pay as established under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952, due to the fact that they are not in gainful employment. Это пособие предназначено для тех женщин, которые не имеют права на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам, предусмотренный Законом о регулировании условий занятости 1952 года, в связи с тем, что у них нет доходного занятия.
child benefit is payable (lone parent) 17.55 на которого выплачивается пособие (одинокие родители) 17,55
The RMI provides automatic access to three essential social rights: affiliation to a sickness insurance scheme for those without acquired entitlement; automatic supplementary cover within the limits prescribed for social security payments; and housing benefit at the maximum rate. МСД автоматически обеспечивает доступ к основным социальным правам: присоединение к медицинскому страхованию для тех, кто не имеет соответствующих прав; дополнительное покрытие по закону в пределах тарифов социального обеспечения, к которому следует прибавить жилищное пособие с максимальной ставкой.
Before a woman takes maternity leave, she receives a lump-sum benefit for the prenatal and post-natal period at her main place of work (service) or of postgraduate, doctoral or academic study. Женщине перед выходом в отпуск по беременности и родам выплачивается государственное пособие единовременно за дородовой и послеродовой периоды по месту их основной работы (службы), обучения в аспирантуре, докторантуре и академии.
In his Budget speech of March 2006, the Chancellor announced that, from April 2007, six monthly WFIs would be rolled out to all lone parents who had been on benefit for at least a year and whose youngest child was under 14. В марте 2006 года в своем выступлении, посвященном бюджету, министр финансов объявил, что с апреля 2007 года одинокие родители, которые получали пособие по меньшей мере в течение года и имеют детей, младший из которых не достиг 14 лет, должны пройти шесть ежемесячных СВТ.
In single-parent families, child benefit is increased by 10 per cent, and financial social assistance by 30 per cent pursuant to the Social Security Act. На основании Закона о социальном обеспечении в семьях с одним родителем пособие на ребенка было увеличено на 10%, а социальной помощи в денежном виде - на 30%.
Persons receiving parental benefit pursuant to the ZSDP Act. безработные лица, получающие пособие по линии Службы занятости Словении
Nonetheless, injury benefit is not payable to a person in respect of an accident which occurs outside Malta unless it arises out of or in the course of his gainful occupation. Тем не менее пособие в связи с травмой не выплачивается, если несчастный случай произошел за пределами Мальты, за исключением тех случаев, когда он является следствием или происходит в процессе его доходных занятий.
He/she pays the monthly allowance and a one-off benefit, plus any additional costs relating to treatment, support and prosthetic devices, out of his/her own resources. Пособие в связи с производственной травмой осуществляется путем выплаты виновным работодателем за счет собственных средств ежемесячной выплаты и единовременного пособия, а также дополнительных расходов на лечение, питание, протезирование.