Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
It is convenient for beneficiaries who have established benefit entitlement in one country to be assured that their entitlement will be valid in the other country. Для получателей пособий, имеющих право на пособие в одной стране, удобно быть уверенными, что это право будет действовать и в другой стране.
Child benefit to children below 15 years of age and to older students of general schools (000 EK) Пособие на ребенка, выплачиваемое детям в возрасте до 15 лет и более старшим учащимся общеобразовательных школ (в тыс. эстонских крон)
The conditions for qualifying for benefit are that the applicant attends a course run by the local employment exchange which may be of value as vocational training, and will return to work for the employer as soon as work is resumed. Для получения права на пособие ходатайствующее лицо должно посещать курсы, организованные местной биржей труда, которые могут приравниваться к профессиональной подготовке, и должно приступить к работе на работодателя сразу же после возобновления производства.
A widow in receipt of a survivor's pension may not concurrently receive any sickness, unemployment, special unemployment or injury benefit or injury grant or injury pension. Вдова, получающая пенсию по случаю потери кормильца, не может одновременно получать любое пособие по болезни, безработице, специальное пособие по безработице или в связи с полученной травмой, или грант или пенсию в связи с полученной травмой.
In order to receive the benefit, the persons giving rise to it must be living at the expense of the claimant, and must not be in receipt of an income equivalent to or greater than 50% of the monthly minimum wage stipulated by law. Для получения таких выплат лица, в интересах которых они предоставляются, должны находиться на иждивении претендующего на пособие бенефициара и не располагать доходом, составляющим или превышающим 50% минимальной ставки месячной заработной платы, которая устанавливается законом.
As of July 2000, the benefit amounted to: В июле 2000 года это пособие выплачивалось в следующих размерах:
As of 31 December 1996, a total of 4,630 of the victims' relatives were entitled to the lifelong pension benefit and 988 children of victims were entitled to educational benefits. По состоянию на 31 декабря 1996 года в общей сложности 4630 лиц, являющихся родственниками жертв, получили право на пожизненную выплату пенсии, а 988 детей жертв - право на пособие на цели образования.
(Claim by domestic partner of former ILO staff member for rescission of decision not to pay him a survivor's benefit) (Заявление сожителя бывшего сотрудника МОТ с требованием отменить решение не выплачивать ему пособие в связи с потерей кормильца)
Where the family is entitled to the maternity (paternity) benefit, the allowance is paid for the child from 1 to 3 years of age. В тех случаях, когда семья имеет право на пособие матери (отцу) ребенка, пособие выплачивается на ребенка с 1 года до 3 лет.
The right to a one-time payment over and above pregnancy and family benefit is granted to women who have registered at a hospital in the early stages of pregnancy. Право на единовременное пособие дополнительно к пособию по беременности и родам имеют женщины, вставшие на учет в медицинских учреждениях в ранние сроки беременности.
In addition, the State helps individuals and families to acquire their own homes by means of the indirect subsidy of interest rates on mortgage loans through the tax system with income-related interest benefit payments. Кроме того, государство помогает отдельным лицам и семьям приобретать свои собственные дома с помощью косвенного субсидирования процентов по ипотечным ссудам через налоговую систему, предусматривающую увязанное с доходом пособие по выплате процентов.
In order to be entitled to housing benefit, the applicant must use the flat or house as his permanent residence, he must have paid the rent or property taxes for the corresponding period and the income of jointly assessed persons must not exceed a set sum. Для получения права на жилищное пособие податель заявки должен использовать квартиру или дом в качестве своего постоянного места жительства, уплатить арендную плату или налоги на собственность за соответствующий период, и доход совместно оцениваемых лиц не должен превышать установленного размера.
This benefit applies in cases where the family income is less than a quarter of the per capita minimum wage; it is supported by funds from the National Treasury rather than from social security contributions. Это пособие назначается в тех случаях, когда доход семьи составляет менее четверти минимального оклада на члена семьи; оно покрывается за счет средств национального бюджета, а не за счет страховых взносов в систему социального обеспечения.
The preconditions for the award of benefit are that the applicant has ceased operations and also that he has not begun work as a paid employee, and that he is demonstrably seeking work and is able to accept offers of employment. Для получения права на пособие должны быть соблюдены следующие условия: ходатайствующий потерял работу и не начал работу в качестве наемного работника, а также прилагает очевидные усилия по поиску работы и имеет возможность принять предложения о работе.
Rental benefit is counted as income and is related to net worth; thus, it constitutes an important type of social support for various low-income groups such as the lowest income groups, the disabled and students. Пособие на квартплату считается доходом и увязывается со стоимостью имущества за вычетом платежей; таким образом, оно представляет собой важный вид социальной помощи для различных групп с низкими доходами, таких, как группы с наиболее низкими доходами, инвалиды и учащиеся.
Attendance Allowance: a tax-free benefit to provide financial help to people over 64 with extra costs incurred as a result of disability. пособие по уходу: не облагаемое налогом пособие, выплачиваемое с целью оказания лицам старше 64 лет материальной помощи для покрытия дополнительных расходов, связанных с инвалидностью.
The measures in the Act do not require any disabled people to look for work if they do not wish to and no existing claimants will lose any benefit entitlement at the point of change. В соответствии с предусмотренными законом мерами никто из инвалидов не обязан стремиться к возвращению к трудовой деятельности против своего желания, и никто из нынешних заявителей не утратит прав на какое-либо пособие с введением этих изменений в действие.
Implementing the regulations of the Act of 7 January 1997 on family planning, the protection of the human foetus and conditions for the admissibility of abortion, a benefit was introduced for pregnant women and women bringing up a child. В рамках осуществления положений Закона от 7 января 1997 года о планировании размеров семьи, защите человеческого зародыша и условиях, при которых допускается аборт, было введено пособие для беременных женщин и женщин, воспитывающих ребенка.
Women receive a lump-sum benefit on the birth of their child equivalent to the official per capita minimum consumer budget for a family of four, applicable on the date on which the child was born. Женщинам выплачивается единовременное пособие в связи с рождением ребенка в размере утвержденного среднедушевого минимального потребительского бюджета семьи из четырех человек, действующего на дату рождения ребенка.
Asylum-seekers are accommodated in full-board accommodation centres across Ireland, and receive €19 per adult per week and €9.60 per child and child benefit. Они размещаются в центрах размещения с полным пансионом, созданных на территории Ирландии, и получают 19 евро в расчете на одного взрослого в неделю и 9,60 евро в расчете на одного ребенка, а также пособие на детей.
The income benefit shall be paid beginning on the first month of disability but not longer than a designated number of months depending on the nature of the disability. Пособие на содержание выплачивается с первого месяца наступления нетрудоспособности, но не более установленного количества месяцев в зависимости от характера нетрудоспособности.
This daily cash allowance benefit for work-related illnesses shall be in addition to or on top of the benefits obtainable under SSS and GSIS following the principle of "simultaneous recovery of benefits". Такое ежедневное денежное пособие в связи с профессиональными заболеваниями выплачивается в дополнение или сверх пособий, предоставляемых в рамках ССО и ССГС в соответствии с принципом "одновременного получения пособий".
However, the normal age of retirement, i.e., the age at which a retiree can receive a full retirement benefit, is 62. Однако обычный возраст выхода на пенсию, т.е. возраст, по достижении которого выходящий на пенсию сотрудник может получить полное пенсионное пособие, составляет 62 года.
Temporary invalidity benefit payable in the event of sickness varies according to total length of service. It is assessed at the following rates: Пособие по временной нетрудоспособности, в случае болезни предоставляется в зависимости от общего трудового стажа работника в следующих размерах:
(b) Board and Lodging benefit of up to $600 per month for adults with special needs; Ь) пособие на проживание в размере до 600 долл. в месяц для взрослых с особыми потребностями;