Child income support is a key feature of the Government's commitment to families, with half a million families benefiting from our scheme of Child Benefit. |
Денежное пособие на ребенка является ключевой особенностью правительственной политики в области семьи, согласно которой полмиллиона семей получают такие выплаты по линии программы помощи детям. |
Our objective for the future is to develop Child Benefit as the main element of child income support, especially as it is payable to families regardless of their work status. |
Нашей перспективной целью является развитие социального обеспечения детей в качестве основного элемента финансовой поддержки ребенка, поскольку пособие выплачивается семьям вне зависимости от их рабочего статуса. |
Guardian's Allowance which may be paid in addition to Child Benefit to someone who takes an orphan into the family. |
пособие в связи с опекой, которое может выплачиваться сверх детского пособия лицу, принимающему в семью сироту. |
Payment of Maternity Benefit is made in respect of a period of 14 consecutive weeks, beginning not later than 4 weeks before the expected date of confinement. |
Пособие по беременности и родам выплачивается в течение 14 недель, отсчет которых начинается не позднее чем за четыре недели до предполагаемой даты родов. |
The number of persons protected by Sickness Benefit and the rates of Sickness Benefit (replaced in April 1995 by Short-term Incapacity Benefit) and Statutory Sick Pay are set out in paragraphs 33 to 37 of the 1995 Minimum Standards Report. |
Число лиц, получающих пособие по болезни и размер пособия по болезни (заменено в апреле 1995 года кратковременным пособием по нетрудоспособности), а также размеры обязательных выплат по болезни изложены в пунктах 33-37 доклада 1995 года о минимальных стандартах. |
Under the Universal Child Care Benefit, all families receive $100 a month for each child under the age of six to help them balance their work and family life. |
Универсальное детское пособие в размере 100 канадских долларов в месяц на каждого ребенка в возрасте до шести лет, которое предоставляется всем семьям, с тем чтобы помочь родителям сбалансировать трудовую и семейную жизнь. |
Canada endeavoured to address specific gender-related economic gaps, including through support for families with children, such as the National Child Benefit Supplement for low-income families, an initiative of federal, provincial and territorial Governments and First Nations. |
Канада прилагает большие усилия для ликвидации конкретных гендерных разрывов в экономической сфере, в том числе путем оказания различных видов поддержки многодетным семьям, таких как национальное пособие для детей, выплачиваемое семьям с низким уровнем дохода по инициативе федеральных, провинциальных и территориальных правительств и коренных народов Канады. |
(a) Dental Benefit (dental treatment and supply of dentures); |
а) пособие на оказание зубоврачебной помощи (лечение зубов и оплата зубных протезов); |
The Continued Benefit to the Aged and the age-based retirement in rural areas, both equivalent to one minimum salary, are meant to lift out of poverty a significant portion of the Brazilian population. |
Постоянное пособие для пожилых людей и пенсионное пособие по старости для сельских районов, оба из которых равны минимальной заработной плате, имеют целью помочь значительной части бразильского населения вырваться из объятий нищеты. |
Vulnerable student groups, including lone parents and disabled students, may be eligible for Income Support and Housing Benefit. People from abroad |
Уязвимые группы студентов, включая одиноких родителей и инвалидов, могут иметь право на пособие по поддержке дохода и жилищное пособие. |
Benefit entitlements of surviving spouses and divorced surviving spouses |
Пособие для переживших супругов и разведенных переживших супругов |
The Government of Canada provides support directly to persons with disabilities through such instruments as the Canada Pension Plan and tax measures such as a new Child Disability Benefit. |
Правительство Канады оказывает прямую помощь инвалидам по таким каналам, как Пенсионная программа Канады, и с помощью таких мер налогового характера, как новое пособие на детей-инвалидов. |
The primary reason for maintaining the reservation to Article 13(a) is the fact that in the area of family benefits, entitlement to Child Benefit is normally vested in the mother. |
Основным доводом в пользу того, чтобы оговорка в отношении пункта а) статьи 13 оставалась в силе, является тот факт, что в области семейных пособий право на детское пособие обычно принадлежит матери. |
With the introduction of the federal child benefits, the Department of Human Resources, Labour and Employment introduced the Newfoundland and Labrador Child Benefit to assist children living in low-income families. |
В дополнение к федеральным пособиям на ребенка Департамент людских ресурсов, труда и занятости ввел пособие на детей Ньюфаундленда и Лабрадора для оказания помощи детям, живущим в семьях с низким доходом. |
Child Benefit is paid for all children in a family under the age of 16 years (and up to the nineteenth birthday if the child is still in full-time non-advanced education). |
Пособие на детей выплачивается на всех детей в семье в возрасте до 16 лет (и до 19 лет, если ребенок постоянно учится в системе среднего образования). |
Maternity Benefit is payable for the duration of basic maternity leave entitlement, that is, 14 weeks. |
Пособие по родам выплачивается в течение установленного периода отпуска по родам, т.е. в течение 14 недель. |
WAGES AND BENEFITS (CHILD BENEFIT, MINIMUM WAGE, OLD-AGE PENSION) AS A PROPORTION OF THE MINIMUM SUBSISTENCE LEVEL |
ВЫПЛАТЫ И ПОСОБИЯ (ПОСОБИЕ НА РЕБЕНКА, МИНИМАЛЬНАЯ ЗАРПЛАТА, ПЕНСИЯ ПО СТАРОСТИ) КАК ПРОЦЕНТ ОТ ПРОЖИТОЧНОГО МИНИМУМА |
(a) Sickness Cash Benefit provides 17 weeks of contribution in last 26 weeks immediately preceding the start of his incapacity. |
а) денежное пособие по болезни выплачивается в течение 17 недель в размере внесенных страховых взносов за последние 26 недель, непосредственно предшествовавших потере трудоспособности; |
Where there is a reasonable expectation that their funds will resume, Income Support (paid at the reduced Urgent Case Payment rate), Housing Benefit and Council Tax Benefit may be payable for a limited period; |
При наличии разумных оснований полагать, что их материальное положение улучшится, им в течение ограниченного периода могут выплачиваться пособие по поддержке дохода (по сокращенной ставке выплаты в связи с чрезвычайными обстоятельствами), жилищное пособие и муниципальная налоговая скидка; |
New Zealand women have the same rights to government benefits as men, including family benefits such as the Domestic Purposes Benefit and Working for Families payments. |
Женщины в Новой Зеландии обладают равными с мужчинами правами на получение государственных пособий, в том числе таких пособий, как пособие на семейные цели и выплаты в рамках пакета "Работая для семей". |
As part of the reform of the financial support for children the administration of Child Benefit transfers to the Inland Revenue from April 2003 and will be paid in addition to the new Child Tax Credit. |
В рамках реформирования системы оказания финансовой поддержки семьям с детьми начиная с апреля 2003 года вопросами уплаты пособия на детей будет заниматься Управление налоговых сборов, а само пособие будет уплачиваться в дополнение к новому детскому налоговому кредиту. |
There is the Widow Benefit available for some women whose husband or partner has died, and the Domestic Purposes Benefit: Women Alone, available for some single women aged 50+. |
Это пособие для вдов, которые потеряли своих мужей или партнеров, и пособие на семейные цели: пособие только для женщин, которое предоставляется для некоторых одиноких женщин старше 50 лет. |
There are two benefits that are available only to women: the Widow's Benefit (available for some women whose husband or partner has died) and the Domestic Purposes Benefit - Women Alone (available for some single women aged over 50). |
Два вида пособий предназначены только для женщин: пособие для вдов (выплачивается некоторым женщинам по случаю потери супруга или партнера) и пособие на семейные цели для одиноких женщин (выплачивается некоторым одиноким женщинам старше 50 лет). |
Those claimants who were already over State pension age on 13 April 1955 and in receipt of an Invalidity Benefit can remain on long-term Incapacity Benefit up to deemed pension age. |
Лица, которые по состоянию на 13 апреля 1995 года уже достигли установленного государством пенсионного возраста и получают пособие по инвалидности, могут продолжать получать пособие по длительной нетрудоспособности до достижения иного пенсионного возраста. |
people admitted as sponsored immigrants who have been resident in the United Kingdom for five years or more are eligible for Income Support, Housing Benefit and Council Tax Benefit; |
на лица, прибывшие как спонсируемые иммигранты, которые проживают в Соединенном Королевстве в течение пяти или более лет и имеют право на пособие по поддержке дохода, жилищное пособие и муниципальную налоговую скидку; |