Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
Single students receiving a targeted student allowance and living away from their parental home, some married students, and those receiving a 'with dependents' rate of allowance may also qualify for an accommodation benefit, if they are receiving a targeted student allowance. Одинокие студенты, получающие адресное пособие на образование и живущие отдельно от своих родителей, некоторые женатые студенты и студенты, получающие надбавку на иждивенцев, также могут иметь право на жилищные пособия, даже если они получают адресное пособие на образование.
(b) The surviving spouse's benefit should be established at 60 per cent of the deceased spouse's retirement pension; Ь) установить пенсионное пособие для супруги/супруга, переживших кормильца, в размере 60 процентов от пенсии кормильца;
Contrary to the above-mentioned benefits, the insolvency benefit does not cover the risk relating to loss of work, but the risk of insolvency on the part of the employer (art. 51 et seq. LACI). В отличие от вышеупомянутых видов страховых выплат пособие в случае неплатежеспособности выплачивается не при потерях рабочего времени, а при наступлении неплатежеспособности работодателя (статья 51 и след. ЗСБН).
Natal Benefit: A natal benefit is available ($350 for the first child and $125 for each subsequent child) to cover the cost of the infant's clothing, crib, infant car seat, etc. Пособие в связи с рождением ребенка (в размере 350 долл. на первого ребенка и по 125 долл. на каждого следующего ребенка) предоставляется для покрытия расходов на одежду ребенка, детскую кроватку, кресло для перевозки грудного ребенка в автомобиле и т.д.
In Public Administration, workers have the right to several benefits according to their family situation, in particular housing allowance, family benefits, marriage benefits, maternity benefits, holiday allowance, Christmas bonus, and shift work benefit. Сотрудники государственных органов имеют право на получение нескольких пособий по семейным обстоятельствам, в частности пособие на содержание жилища, пособие многодетным семьям, пособие в связи с вступлением в брак, пособие по беременности и родам, отпускные, рождественские выплаты и выплаты за сверхурочную работу.
Persons who do not satisfy the contribution conditions for old-age pension at the age of 63 are allowed to draw benefit up to the date of which they satisfy the relevant contribution condition but in no case after the age of 65. Лица, которые не отвечают требованиям, касающимся уплаты взносов, для получения пенсии по старости по достижении 63-летнего возраста, могут получать пособие с той даты, с которой они отвечают соответствующим требованиям, касающимся уплаты взносов, однако в любом случае не позднее 65 лет.
During the following seven days, he receives an allowance benefit, paid out in the context of illness-disability insurance by analogy to the allowance granted to the mother in the context of maternity insurance. В течение следующих 7 дней он получает пособие, которое выплачивается в рамках страхования на случай заболевания и инвалидности, по аналогии с пособием, предоставляемым матери в рамках пособия по беременности и родам.
B. Maternity (paternity) benefits Maternity benefit for maternity leave Пособие по беременности и родам в связи с отпуском по беременности и родам
Monthly benefit in respect of a child aged up to sixteen (up to eighteen for a child attending an institute of non-specialized education), amounting to 70 roubles, is paid by the social security service at the family's town of residence. Ежемесячное пособие на ребенка до достижения им возраста 16-ти лет (на учащегося общеобразовательного учреждения - до окончания им обучения, но не более чем до достижения им возраста 18ти лет) выплачивается органами социальной защиты населения по месту жительства семей с детьми в размере 70 рублей.
a Including parental benefit for pensioners, until 1995, provided for all children of parents with sickness or pension insurance from birth until completing qualification for an occupation; the amount varied according to the child's age. а Включая пособие для родителей-пенсионеров, которое до 1995 года предоставлялось всем детям, родители которых получали пособия по болезни или пенсии, с момента рождения до завершения профессиональной подготовки, позволяющей получить работу; размер пособия варьировался в зависимости от возраста ребенка.
The Assured Income for the Severely Handicapped Act provides a pension benefit to persons who are 18 and over and suffering a severe handicap, as defined in the Act, and who meet the criteria set out in the Act. Закон о гарантированном доходе лиц, страдающих тяжелой формой инвалидности, предусматривает пенсионное пособие лицам в возрасте 18 лет и старше, которые по определению закона страдают тяжелой формой инвалидности и соответствуют критериям, устанавливаемым в законе.
Under article 3 of the Martyrs Act, in the event of the death of a parent each child under 16 is awarded a monthly benefit payment of an amount established by the President of the Republic. В соответствии со статьей З Закона Азербайджанской Республики "Об увековечении имени мученика и о льготах семьям мучеников" при гибели одного из родителей каждому из их детей до достижения 16 лет назначается ежемесячное пособие в размере, установленном президентом Азербайджанской Республики.
Maternity benefit is payable to women working in high mountain areas at the rate of 100 per cent of salary for 140 calendar days, for 156 calendar days in cases involving complications of childbirth and for 180 calendar days in cases of multiple births. Женщинам, работающим в условиях высокогорья, пособие по беременности и родам назначается на 140 календарных дней, при осложненных родах - на 156 календарных дней, при рождении двух и более детей - на 180 календарных дней в размере 100 процентов заработной платы.
Parents or others taking care of disabled or ill children living at home or temporarily hospitalized may receive a grant or child-care benefit, based on the child's need for special care and expenses; Родители или другие лица, имеющие на своем попечении детей-инвалидов или больных детей, проживающих дома или временно госпитализированных, могут получать денежную субсидию или пособие по уходу за детьми в зависимости от потребности в специальном уходе за ребенком и размера связанных с этим затрат;
The right to paternity benefit during paternity leave lasting 15 days, and for 75 days the Republic of Slovenia provides payment of the person's social security contributions from the minimum wage; право на пособие для отца в связи с рождением ребенка на период отпуска для отца продолжительностью 15 дней, и в течение 75 дней Республика Словения оплачивает взносы данного лица в систему социального обеспечения из расчета минимальной заработной платы;
Child Benefit and Guardian's Allowance Пособие на детей и опекунское пособие
(a) National Child Benefit а) Национальное пособие на ребенка
Benefit for occupational injury or illness Пособие в случаях производственного травматизма и профессионального заболевания
Equal Rights to Family Benefit Равные права на семейное пособие
Graduated Retirement Benefit (inherited) Increase Дифференцированное пенсионное пособие (получаемое Увеличение
The benefit is equivalent to 50 per cent of the average monthly income for the last three years of contributory service, increased by 0.5 per cent of such income for every six months of contributory service in excess of 120 months. Пенсионное пособие начисляется на основе 50 процентов от среднемесячного заработка за последние три года, в течение которых уплачивались страховые взносы, при надбавке в 0,5 процента от размера заработка за каждые 6 месяцев сверх 120 месяцев.
An employee not fit to work, after the period of sickness benefit, is entitled to rehabilitation benefits, as long as rehabilitation (as well as further therapy) gives hope of regaining working capacity in the future. Утративший работоспособность работник после истечения периода действия пособия по болезни имеет право на пособие для реабилитации до тех пор, пока есть надежда на то, что реабилитация (а также дальнейшая терапия) позволят ему восстановить работоспособность в будущем.
As demonstrated by statistical figures (see Fig. 6), the number of fathers who have exercised their right to paternity benefit is much lower than the number of mothers. Как показывают статистические данные (см. диаграмму 6), количество отцов, воспользовавшихся правом на получение такого пособия, значительно ниже, чем количество матерей, воспользовавшихся правом на пособие по беременности и родам.
Lump-sum pregnancy grant is granted to a pregnant woman who according to the Law on Sickness and Maternity Social Insurance of the Republic of Lithuania is not entitled to receive a maternity benefit. Разовое пособие по беременности назначается ожидающей ребенка женщине, которая, согласна Закону Литовской Республики о социальном страховании по болезни и материнству, не имеет права на получение пособия по беременности и рождению ребенка.
Also in 2006, the Cabinet of Ministers adopted a decision on the determination of the subsidies payable during reintegration to victims of trafficking. This sets the reintegration benefit at 30 times the standard accounting unit. Помимо этого, в 2006 году Кабинетом Министров принято Постановление «Об определении суммы пособия, выплачиваемого в период реинтеграции лицам, пострадавшим от торговли людьми» в соответствии с которым, этим лицам в период реинтеграции выплачивается пособие, в 30-кратном размере условной финансовой единицы.