Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
The orphan's benefit in cases (b) and (c) above is equal to 20 per cent of the basic insurable earnings for one orphan, 30 per cent for two orphans and 40 per cent for three or more orphans. Пособие на сирот в рассматриваемых выше случаях Ь) и с), составляет 20% от минимальных учитываемых доходов в случае одного ребенка-сироты, 30% - двух детей и 40% - трех или более детей.
Long-term social security covers payments in proven cases of invalidity or presumed (old-age) disability, as well as in cases of loss of survivor's benefits because of death of the benefit recipient (survivor's pensions). Долгосрочное социальное обеспечение охватывает выплаты в случаях установленной инвалидности или предполагаемой (по старости) нетрудоспособности, а также в случаях утраты права на получение пособий в связи с потерей кормильца, получавшего такое пособие (пенсии по случаю потери кормильца).
By resolution of the Ministry of Health, they are entitled to a maternity benefit (50,000 drachmas for six weeks before and 50,000 drachmas for six weeks after birth for 1994). В соответствии с решением Министерства здравоохранения они имеют право на пособие по материнству (50000 драхм в течение шести недель до и 50000 драхм в течение шести недель после родов).
The maternity benefit is also paid if the woman does not meet the condition of duration of residence specified above but if the condition of legal domicile in the Grand Duchy of Luxembourg is met by her spouse during the three years preceding the aforementioned date. Пособие в связи с материнством также выплачивается и в том случае, если женщиной не соблюдено условие предусмотренного выше срока пребывания, однако если условие наличия законного места жительства в Великом Герцогстве Люксембург было соблюдено ее супругом в течение трех лет до вышеуказанной даты.
Article 2 of the Act states: "The benefit shall be paid, upon request, for up to 16 weeks starting the eighth week prior to the estimated date of delivery as recorded in a medical certificate...". В статье 2 закона предусматривается следующее: "Пособие при получении соответствующей просьбы выплачивается в течение максимум шестнадцати недель начиная с восьмой недели, предшествующей предполагаемой дате родов, удостоверенной медицинским свидетельством. (...)"
Since the Veterans Pension Act does not recognize the Hong Kong veterans prisoner of war benefit as a form of pension for the purpose of the Exceptional Incapacity Allowance, the Hong Kong veterans cannot qualify, although the majority would meet the other requirements for the allowance. Поскольку Закон о пенсиях для ветеранов не признает выплачиваемое гонконгским ветеранам пособие в качестве пенсии для целей получения специального пособия по потере трудоспособности, гонконгские ветераны не имеют права на его получение, хотя большинство из них соответствует другим установленным в этой связи требованиям.
These benefits are paid in all cases when the insured person is not unemployed; if the insured person is unemployed, he or she must have completed at least eight weeks of contributions during the last three calendar months preceding the benefit application. Эти пособия выплачиваются во всех случаях, если застрахованное лицо не является безработным; если застрахованное лицо является безработным, то оно имеет право на пособие, если оно вносило страховые взносы в течение по крайней мере восьми недель из трех календарных месяцев, предшествующих обращению за пособием.
At the same time, the higher a woman's income would be from salaried employment - the greater the likelihood that her WAZ benefit would not be paid and the lower her contribution payable to the WAZ scheme would be. В то же время, чем выше доход той или иной женщины от оплачиваемой занятости, тем выше вероятность того, что ее пособие по ЗСИ выплачиваться не будет, и тем ниже будет размер ее взноса в план по ЗСИ.
Home-care allowance pursuant to the Social Assistance Act, No. 118/1993, may be paid in the form of allowance or monthly childcare benefit to parents or others taking care of disabled or chronically ill children at home or in hospital. Пособие по уходу на дому, выплачиваемое в соответствии с законом Nº 118/1993 о социальной помощи может предоставляться в форме выплаты или ежемесячного пособия по уходу за ребенком родителям или иным лицам, осуществляющим уход за детьми-инвалидами или хронически больными детьми на дому или в больнице.
The education benefit is given to anyone who is bringing up one or more children in their home and devotes themselves primarily to educating the child or children at home and does not engage in any professional activity or receive any replacement income. Пособие на образование выплачивается лицу, которое растит в своей семье одного или нескольких детей и на постоянной основе занимается воспитанием одного или нескольких детей в семейном кругу и не занимается трудовой деятельностью и не получает замещающего дохода.
Under the Republic of Tajikistan law on State social insurance, the following family benefits are assigned and paid when a child is born into a family: - a one-time benefit for the birth of the child; - monthly benefits for child care. В соответствии с Законом Республики Таджикистан «О государственном социальном страховании» при рождении в семье ребенка, назначаются и выплачиваются следующие семейные пособия: - единовременное пособие в связи с рождением ребенка; - ежемесячные пособия по уходу за ребенком.
If the insured person is separated from service, before reaching the age of 60, for any of the reasons specified below, he shall be entitled to the lump-sum benefit referred to in the preceding article at the following rates: Если застрахованное лицо прекращает трудовую деятельность до достижения 60 лет в силу какой-либо из указанных ниже причин, ему выплачивается упомянутое в предыдущей статье выходное пособие из следующего расчета:
(b) In the event of the provisions of this Act ceasing to apply to the insured person, if the number of monthly contributions amounts to less than 240 the benefit shall be payable at the following rates: Ь) В случае прекращения действия положений настоящего Закона в отношении застрахованного лица, если количество месячных взносов составляет менее 240, то выплачивается пособие из расчета:
b) Community service benefit, given to persons and heads of household with no incomes in return for their participation in public works organized by local communities for 8 hours per day, 22 days per month. Ь) Пособие за выполнение общественно-полезной работы, выплачиваемое лицам или главам семей, не имеющим дохода, которые взамен должны отработать 22 дня в месяц по восемь часов в день на общественно полезных работах, организуемых местными общинами.
However, the number of consecutive days in respect of which sickness benefit is paid cannot exceed 6 days, and is not payable on the first three days of each spell of incapacity for work due to sickness. Однако количество дней подряд, за которые выплачивается пособие по болезни, не может превышать шести дней, и такое пособие не выплачивается в первые три дня каждого периода нетрудоспособности по болезни.
If a quarantine affects minors or citizens who have been designated by a procedure established in law as incompetent, the benefit is issued to one of the parents or other member of the family, according to the procedure established by law of the Russian Federation. Если карантину подлежат несовершеннолетние или граждане, признанные в установленном законом порядке недееспособными, пособие выдается одному из родителей или иному члену семьи в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.
These include advice and assistance for finding work and training, workshops on seeking employment, work trials with employers, financial assistance and the opportunity for work based training while remaining on benefit. Сюда относятся консультирование и содействие по трудоустройству и профессиональной подготовке, практикумы по поиску работы, рабочие совещания с работодателями, материальная помощь и возможность прохождения профессиональной подготовки на производстве, получая при этом пособие.
Urges the organizations of the common system to harmonize their rules and regulations to ensure that the education grant be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status only; настоятельно призывает организации общей системы согласовать свои правила и положения с целью обеспечить, чтобы субсидия на образования рассматривалась как пособие, выплачиваемое только набираемым на международной основе сотрудникам, являющимся экспатриантами;
sickness benefit payable by the employer for the first two calendar days of illness may not be smaller than 80 per cent of the recipient's average pay. пособие по болезни, выплачиваемое нанимателем за первые два календарных дня болезни, должно быть не ниже 80% от среднего заработка получателя.
Social supplementary benefit: The social contribution is a payment to assist families with low incomes as a contribution towards expenses related to providing for the needs of their children. с) Дополнительное социальное пособие: это пособие выплачивается семьям с низкими доходами в целях покрытия части расходов, связанных с обеспечением потребностей их детей.
The benefit is paid for up to 60 days in a year when care is expended on a child, and for up to 14 days for another dependant in need of care and attendance. Это пособие выплачивается в течение не более 60 дней в году, в котором за ребенком осуществлялся уход, и в течение не более 14 дней в случае другого иждивенца, нуждавшегося в уходе и заботе.
Until the child is six months old the full amount of the child-raising benefit is paid if the annual net income is lower than DM 100,000 in the case of couples and DM 75,000 in the case of single parents. До достижения ребенком шестимесячного возраста пособие на его воспитание выплачивается в полном размере, если чистый годовой доход составляет менее 100000 марок для семейных пар и менее 75000 марок для одиноких родителей.
Financial benefits, including a birth benefit, are provided to families with the birth and caring for children until age three, and additional tax benefits are provided to families with three or more children. Финансовые пособия, включая пособие по рождению, выплачиваются семьям в связи с рождением и воспитанием детей в возрасте до трех лет, а дополнительные налоговые льготы предоставляются семьям с тремя или более детьми.
Define the range of persons to be covered by social insurance, excepting citizens who receive benefit under this kind of insurance but who do not pay and for whom no one pays insurance contributions. определение круга лиц, подпадающих под социальное страхование, в том числе исключение граждан, которые получают пособие по данному виду страхования, но которые не платят и за которых никто не платит страховые взносы.
The Act provides for a paid leave of twelve weeks before/after childbirth and a cash benefit to be paid in case of confinement, miscarriage, sickness during pregnancy, medical termination of pregnancy and premature birth. Закон дает право на оплачиваемый отпуск в течение 12 недель до/после родов и на денежное пособие в случае назначения больничного режима, выкидыша, болезни во время беременности, медицинского прерывания беременности и преждевременных родов.