| Rights under the child protection programme include the child benefit, the newly born child benefit, the benefit for child recreation, and the student restaurant. | Права в рамках программы защиты ребенка включают детское пособие, пособие на новорожденного, пособие на организацию детского досуга и питание в столовых для учащихся. |
| Unemployment At the beginning of March 2006, 62 per cent of all people receiving domestic purposes benefit, sickness or invalid's benefit, and/or unemployment related benefit were women. | На начало марта 2006 года 62 процента всех лиц, получающих пособие для семейных целей, пособие по болезни или пособие по инвалидности и/или пособие по безработице, составляли женщины. |
| Benefits to single parents comprise transitional benefit, childcare benefit, education benefit and grants to cover necessary moving expenses in order to gain employment. | Пособия для родителей-одиночек включают переходное пособие, пособие для ухода за ребенком, пособие на образование и дотации для покрытия транспортных расходов, связанных с трудоустройством. |
| Recent increases in such benefits as the child-care benefit, the educational benefit and the minimum pension were advantageous to women. | Благоприятным для женщин оказалось произведенное в последнее время увеличение таких пособий, как пособие на уход за детьми, пособие на образование и минимальная пенсия. |
| Recipients of housing benefit in the old Länder receive a monthly average of roughly DM 83 more housing benefit than before. | В старых землях пособие на жилье составляло в месяц примерно 83 немецких марки, что больше, чем было до этого. |
| It is a housing benefit in the form of rent granted to the owner of the property. | Пособие на оплату жилья в размере арендной платы выплачивается хозяину жилой площади. |
| Child benefit is paid to the mothers (or guardians) of all children irrespective of family means. | Пособие на ребенка выплачивается матерям (или опекунам) всех детей, вне зависимости от материального положения семьи. |
| In addition, 253 former combatants who were already self-employed received a direct cash benefit equivalent to $1,600. | Кроме того, 253 бывших комбатанта, которые уже осуществляют индивидуальную трудовую деятельность, получили денежное пособие, эквивалентное 1600 долл. США. |
| Among persons over 65 receiving a benefit, women are 2.5 times more numerous than men. | Напротив, в возрастной группе старше 65 лет женщин, получающих пособие по инвалидности, в два с половиной раза больше, чем мужчин. |
| Parents receive benefit for a maximum of 230 hours a month per child. | Родители получают пособие из расчета на максимальное количество в 230 часов на одного ребенка в месяц. |
| In 2012 some 20 per cent of all pregnant women received pregnancy benefit. | В 2012 году около 20 процентов всех беременных женщин получали пособие по беременности. |
| First, it introduced an individual introduction benefit that is independent of the household's overall finances. | Во-первых, было введено индивидуальное интеграционное пособие, которое не связано с общим финансовым бюджетом домашнего хозяйства. |
| This benefit does not form part of the member's estate but may be claimed directly from the Fund. | Это пособие не является частью имущества члена, а может быть получено непосредственно из Фонда. |
| The government doesn't pay a death benefit in cases... of suicide. | Правительство не платит посмертное пособие в случае самоубийства. |
| I want to sign off on your benefit. | Я хочу, чтобы ваше пособие подписали. |
| For the past two months they have not sent us the benefit and people are starving. | Вот уже 2 месяца они не отправляют нам пособие, и народ голодает. |
| States should also examine the possibility of reimbursement of contributions, when the applicable legislation does not allow migrant workers a benefit. | Государства также должны рассмотреть возможность возмещения заинтересованным лицам суммы внесенных взносов в тех случаях, когда применимое законодательство не предусматривает трудящимся-мигрантам и членам их семей права на соответствующее пособие. |
| Explicit reference to a divorced spouse's benefit should be added in article 37(b). | В пункт (Ь) статьи 37 следует включить прямое указание на пособие разведенному супругу. |
| This is a cash benefit awarded when an insured person aged 60 or over is without paid employment. | Это денежное пособие выплачивается в том случае, если застрахованное лицо лишается приносящей доход трудовой деятельности начиная с 60-летнего возраста. |
| This is a cash benefit awarded when an insured person reaches age 65 and has no paid work. | Соответствующее денежное пособие выплачивается застрахованному лицу после того, как ему исполняется 65 лет, и при том условии, что оно лишается приносящей доход трудовой деятельности. |
| In the current year, child benefit is always paid as a fiscal remuneration. | В текущем году пособие на детей уже выплачивается - в виде налогового вознаграждения. |
| Child benefit hence replaces the deduction of the allowances for children in the income tax calculation. | Таким образом, пособие на детей было введено вместо ранее существовавшей системы вычета надбавок на детей при расчете подоходного налога. |
| To qualify you must be getting job-seekers' benefit. | Стать участниками данной программы могут лица, получающие пособие по безработице. |
| It is paid instead of the job-seekers benefit and for the same duration. | Соответствующее пособие выплачивается вместо пособия по безработице в течение того же периода времени. |
| For the first time since 1986, the income limits for child-raising benefit have been increased. | Впервые после 1986 года увеличен предельный уровень дохода, предоставляющего право получать пособие на воспитание ребенка. |