| Temporary parental benefit that can be paid for ten days to new fathers can now in certain cases be paid to another person. | Временное родительское пособие, которое может выплачиваться в течение 10 дней отцу новорожденного, в настоящее время разрешается предоставлять в определенных случаях и другому лицу. |
| From 2008 through July 2011, 98% of all rescued workers received the benefit. | В период с 2008 по июль 2011 года такое пособие выплачивалось 98% всех вызволенных работников. |
| From 1 September 2007, additional 105 thou children receive a child benefit. | С 1 сентября 2007 года число детей, на которых выплачивается пособие на содержание ребенка, увеличилось на 105 тыс. человек. |
| Survivor's benefit is extended as a death pension. | Пособие в связи с потерей кормильца выплачивается в качестве посмертной пенсии. |
| A one-off social assistance benefit can be provided to cover extraordinary expenses of citizens in material need. | Единоразовое пособие в рамках социальной помощи может предоставляться для покрытия чрезвычайных расходов нуждающихся граждан. |
| The child benefit is now at the highest nominal and real level since inception. | Это пособие сейчас находится на наивысшем номинальном и реальном уровне с момента внедрения. |
| The sickness benefit is meant to compensate for loss of income incurred by short-time incapacity for work. | Пособие по болезни предназначено для того, чтобы компенсировать потерю дохода, вызванную временной нетрудоспособностью. |
| Special maternity benefit is paid to mothers in dangerous jobs. | Специальное пособие по материнству выплачивается матерям, занятым на опасных работах. |
| This benefit is called schooling support after the child reaches school age. | По достижении ребенком школьного возраста это пособие называется школьным пособием. |
| Social benefit for a single member household is established as 57 per cent of the calculated relative poverty level. | Социальное пособие домашнему хозяйству в составе одного человека установлено в размере 57% от расчетного уровня черты бедности. |
| The benefit will be paid following an examination of the beneficiary's socio-economic situation. | Пособие будет выдаваться после предварительного изучения социального и экономического положения данного лица. |
| The benefit, paid by the Commune, was soon complemented by a heating subsidy. | Это выплачиваемое муниципалитетом пособие вскоре было дополнено пособием на отопление. |
| Here as well, women receive part-time benefit more frequently than men. | Женщины также чаще по сравнению с мужчинами получают частичное пособие. |
| The reasons that more women than men are on sickness benefit are unclear. | Причины, по которым больше женщин, нежели мужчин, получают пособие по болезни, неясны. |
| Participants in labour market policy programmes that do not involve paid employment receive benefit in the form of activity compensation. | Участники адресных программ, реализуемых в контексте проведения политики на рынке труда и не предусматривающих оплачиваемую работу по найму, получают пособие в форме компенсации за осуществляемую деятельность. |
| In periods of longer absence from work the employer pays the benefit, charged to health insurance. | В периоды более продолжительной потери трудоспособности работодатель выплачивает пособие, покрываемое медицинским страхованием. |
| Persons receiving parental benefit pursuant to the Act. | лица, получающие пособие по уходу за ребенком в соответствии с данным законом. |
| Childbirth assistance is a one-off cash benefit intended for the purchase of accessories for a newborn. | Помощь в связи с рождением ребенка представляет собой одноразовое денежное пособие, предназначенное для покупки предметов, необходимых новорожденному. |
| And pay the S.I.U.'s weekly hospital benefit of $15 in cash. | И выплатить недельное пособие - 15$ наличными. |
| In addition, in the framework of the benefits policy applied by the Ministry of Health and Social Solidarity, the transport benefit was established, replacing the fuel benefit, as specified by Law 3627/2007. | Кроме того, в рамках политики выплаты пособий, проводимой Министерством здравоохранения и социальной солидарности, было введено пособие на транспорт, заменившее пособие на бензин, как это предусмотрено Законом 3627/2007. |
| Large family supplement is an annual benefit intended for families with several children. | Пособие для многодетных семей представляет собой ежегодную выплату для семей, имеющих несколько детей. |
| The disability benefit is payable at the standard or minimum annual rate for a retirement benefit if the participant has reached at least normal retirement age at the time of disability. | Пособие по нетрудоспособности выплачивается по стандартной или минимальной годовой ставке, установленной для пенсии, если к этому времени участник достиг обычного возраста выхода на пенсию или превысил его. |
| In cases where a commission decides that a family is eligible for benefit but the children concerned have no birth certificates, the commission can recommend that the social security agencies allocate benefit for a period of three months. | В случае, когда Комиссией определено, что семья нуждается в пособии, но у детей на момент принятия Комиссией решения отсутствуют свидетельства о рождении, Комиссия может рекомендовать органам социальной защиты назначить семье пособие с ограниченным сроком на три месяца. |
| Monthly benefit for a child (provided by all 83 RF entities, but the size of the benefit varies by entity, from 200 to 400 rubles); | ежемесячное пособие на ребенка (предоставляется всеми 83 субъектами Российской Федерации, размеры различаются по субъектам - от 200 до 400 рублей); |
| This means that parents will have the right to parental benefit for 195 days at the sickness benefit level or basic level and 45 days at the minimum level. | Это означает, что родители будут иметь право на родительское пособие в течение 195 дней на уровне пособия по болезни или базисного уровня и в течение 45 дней на минимальном уровне. |