| Child-raising benefit is up to € 307 per month and can be paid until the child's second birthday. | Все пособие составляет 307 евро в месяц и может выплачиваться вплоть до рождения второго ребенка. |
| However, a policy allowing individuals to combine with other individuals to qualify for a benefit does encourage and facilitate family ownership. | Вместе с тем политика, разрешающая гражданам объединяться с другими гражданами для получения права на такое пособие, способствует укреплению и поощрению института семьи. |
| In the case of multiple births, only one child-care benefit is payable. | В случае рождения близнецов пособие все равно выплачивается только на одного ребенка. |
| Citizens living alone who reach the age of 70 also receive a monthly benefit of 20,000 manat. | Одиноким гражданам, достигшим 70-летнего возраста, также выдается ежемесячное пособие в размере 20000 манат. |
| Single persons with a right to child allowance may claim this additional benefit. | На это дополнительное пособие могут претендовать одинокие лица, имеющие право на пособие на ребенка. |
| The benefit is granted in addition to the child allowance. | Это пособие предоставляется дополнительно к пособию на ребенка. |
| This private benefit will supplement the individual's public pension. | Это частное пособие будет дополнять личную государственную пенсию. |
| Claimants in low-income families with children can receive a higher benefit rate with the Family Supplement. | Бенефициары из малообеспеченных семей с детьми с учетом семейной прибавки могут получать более высокое пособие. |
| This new provincial benefit replaced the Working Income Supplement, which had been discontinued by the federal government. | Это новое пособие заменило дополнительную выплату к получаемому доходу, которая была отменена федеральным правительством. |
| This benefit is available to a beneficiary infected with pneumoconiosis under the circumstances defined by legislation. | Это пособие предоставляется бенефициару, инфицированному пневмокониозом, в условиях, установленных законом. |
| This benefit is available to the unemployed who participate in the training courses offered by designated institutions. | Это пособие предоставляется безработным, обучающимся на курсах профессиональной подготовки, организуемых отдельными учреждениями. |
| Parents can alternate in caring for the child and thus also in drawing the benefit. | Родители могут попеременно осуществлять уход за ребенком и, соответственно, получать пособие. |
| Instead, one expatriate employee had been paid his termination benefit in two parts, a local currency and a foreign currency amount. | Зато одному иностранному работнику его выходное пособие выплачивалось двумя частями - в местной валюте и иностранной. |
| Surviving spouses' and dependants' benefit | Пособие, выплачиваемое супругу/супруге и иждивенцам в связи с потерей кормильца |
| This benefit is available to a beneficiary who is unemployed against his/her will. | Это пособие выплачивается бенефициарам, являющимся безработными вопреки своей воле. |
| The benefit is also payable or continued after the age of 21 if the child is incapacitated for gainful employment. | Пособие также выплачивается или продолжает выплачиваться детям после достижения возраста 21 года, если они не в состоянии выполнять оплачиваемую работу. |
| Unreduced benefit if 55 with 30 years of service at retirement. | Полное пособие при возрасте 55 лет и 30-летнем стаже на момент выхода на пенсию. |
| It is a benefit obtained by both men and women upon reaching retirement age. | Это пособие получают и мужчины и женщины после достижения пенсионного возраста. |
| From 1 January 2008 on, the child benefit was payable for all children in general schools. | С 1 января 2008 года пособие на ребенка полагалось выплачивать в отношении всех детей, проходящих обучение в общеобразовательной школе. |
| These individuals receive a partial benefit. | Эти лица продолжали получать неполное пособие. |
| (b) Eight unemployed people not in receipt of this benefit. | Ь) восемь безработных, не получающих такое пособие. |
| A lump-sum benefit is paid to one of the parents upon the birth of a child. | Наряду с этим, родителям (одному из них) выплачивается единовременное пособие при рождении ребенка. |
| Under the same presidential decree, radiation victims receive a benefit for treatment once a year. | Согласно вышеуказанному Указу Президента Азербайджанской Республики, лицам пострадавшим в результате радиационной аварии один раз в год выдается пособие на лечение. |
| The benefit for temporary disability through occupational disease amounts to 90 per cent of the gross labour remuneration. | Пособие по временной нетрудоспособности в случае профессионального заболевания составляет 90% валового заработка. |
| This benefit is at the minimum monthly amount (BGN 100 for 2008). | Это пособие соответствует минимальному месячному уровню (в 2008 году - 100 болг. левов). |