Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
This benefit was introduced by the Act of 23 December 1970, amended by the Act of 22 December 1984, and is intended to help a surviving spouse, single parent or family bring up orphaned children in their charge. Это пособие, введенное законом от 23 декабря 1970 года и измененное законом от 22 декабря 1984 года, направлено на оказание помощи пережившему супругу, одинокому родителю или приемной семье в воспитании ребенка или детей-сирот, которые находятся на их иждивении.
The injury benefit is paid to an insured person who is rendered incapable of work through personal injury which arises out of and in the course of his or her employment, or through a prescribed industrial disease caused by the nature of his or her employment. Пособие по случаю травмы выплачивается застрахованному лицу, которое теряет трудоспособность вследствие травмы, полученной в результате или в процессе его трудовой деятельности или в результате установленного профессионального заболевания, связанного с характером его работы.
in respect of the first child in the family the benefit is 25 times the CBR (i.e. 3,750 EK); на первого ребенка в семье выплачивается пособие в размере 25 СПР (т.е. 3750 эстонских крон);
The family allowance, the birth grant and the breastfeeding allowance are replaced by a new single benefit, the family allowance for children and young persons, the amount of which varies according to the income of the family concerned. Семейное пособие, пособия по беременности и родам и на период грудного вскармливания были заменены новым пособием, именуемым "семейное пособие на детей", размер которого варьируется в зависимости от уровня доходов семьи.
a mother's allowance is payable to mothers residing in Cyprus, who had at least four children and have ceased to be eligible to child benefit since all children have exceeded the age limit. Пособие матерям выплачивается проживающим на Кипре матерям, которые имеют по крайней мере четырех детей и утратили право на получение пособия на ребенка, поскольку все дети превысили возрастной ценз.
Minors who, at the time they are adopted, are entitled to a pension or benefit owing to the loss of a breadwinner, maintain that right after adoption (art. 166). Несовершеннолетние, имеющие к моменту усыновления право на пенсию или пособие, полагающиеся им по случаю потери кормильца, сохраняют это право и при их усыновлении (статья 166)
Assistance to Children with Severe Disabilities, a monthly benefit to assist parents of children with severe disabilities, who care for their child at home, is a social assistance program that continues to grow. Программой социальной помощи, которая продолжает расширяться, предусматривается помощь детям с тяжелыми формами инвалидности, включая ежемесячное пособие, выплачиваемое родителям, которые ухаживают дома за детьми с тяжелыми формами инвалидности.
During the time of this leave, the mother receives a benefit of an amount fixed by the Public Social Insurance Budget Act (Article 164 (4) of the Labour Code and Article 53 (1) and (2) of the Social Insurance Code). В течение этого отпуска матери выплачивается пособие в сумме, установленной Законом о бюджете государственного социального страхования (пункт 4 статьи 164 Трудового кодекса и пункты 1 и 2 статьи 53 Кодекса социального страхования).
Within the same period the official or his/her survivors eligible for a benefit under the Austrian pension insurance scheme may also repay to the pension insurance institution concerned the contributions refunded to the official under Article 6. В течение этого периода должностное лицо или пережившие его/ее бенефициары, имеющие право на пособие согласно австрийской системе пенсионного страхования, могут также возвратить соответствующему учреждению пенсионного страхования взносы, возмещенные должностному лицу согласно статье 6.
The amount of sickness benefit for the first 2 calendar days of incapacity for work shall be paid by the employer, and from the 3rd day of incapacity for work - with the resources of the State Social Insurance Fund. Пособие по болезни за первые два календарных дня нетрудоспособности выплачивается работодателем, а начиная с третьего дня нетрудоспособности - из средств государственного фонда социального страхования.
Woman who before the date of delivery (when pregnancy is 30 weeks and more) did not make use of a maternity leave, is granted a maternity benefit for 56 calendar days after delivery. Женщине, которая до даты родов (при продолжительности беременности в 30 или более недель) не воспользовалась отпуском по материнству, назначается пособие по материнству за 56 календарных дней после родов.
For instance, in 2008, benefit for disabled persons in need of care was introduced; in 2009, the amount of several social benefits for disabled persons and disabled children was increased. К примеру, в 2008 году было введено пособие для инвалидов, нуждающихся в уходе; в 2009 году была увеличена сумма нескольких социальных пособий для инвалидов и детей-инвалидов.
benefit paid to mothers who have given birth to twins until the twins reach the age of 3 years; пособие матерям, родившим двойню, до достижения ими З-летнего возраста;
The benefit may not be lower than one-third of the insured income of the current year applicable in the month in which the paternity leave was granted. 3085 men took paternity leave in the 2nd half of 2006 and 4207 in the 1st half of 2007. Пособие не может быть ниже трети застрахованного дохода за текущий год, в пересчете на месяц, за который был предоставлен отцовский отпуск. 3085 мужчин взяли отцовский отпуск во второй половине 2006 года, и 4207 - в первой половине 2007 года.
The insured (usually the employed) are entitled to the cash benefits of the health insurance (e.g. sick pay, pregnancy confinement benefit, childcare fee), and the right to pension is based on the payment of contribution, as well. Застрахованные (как правило, работающие) лица имеют право на денежные пособия по линии медицинского страхования (например, пособие по болезни, пособие в случае сохранения беременности, выплаты по уходу за детьми), а также право на пенсию, получаемое на основе выплаты взносов.
The cash sickness benefit is a daily cash allowance paid to a member of the SSS or GSIS for the number of days he or she is unable to work due to sickness or injury, normally for a period not exceeding 120 days in any calendar year. Денежное пособие по болезни представляет собой ежедневное денежное пособие, выплачиваемое члену ССО или ССГС за дни утраченной им трудоспособности по причине болезни или полученной травмы, число которых не может превышать 120 дней любого календарного года.
The benefit is paid from the day of the adoption or appointment as guardian until the newborn is 70 days old (or 110 days old in the case of adoption or appointment as guardian of two or more newborns). Пособие выдается со дня усыновления/удочерения или назначения опекуном на срок до исполнения новорожденному 70 дней (в случае усыновления/удочерения или назначения опекуном двух или более новорожденных до исполнения 110 дней).
The right to parental benefit is also held by those persons who do not have the right to parental leave, if they were insured for parental protection for at least 12 months in the last three years prior to the start of the individual type of parental leave. Право на пособие для родителей также предоставляется лицам, которые не имеют право на отпуск для родителей, если они застрахованы в связи с выполнением родительских обязанностей в течение не менее 12 месяцев в последние три года до начала каждого отдельного вида отпуска для родителей.
Persons who actually take care of a child under 2 receive from the citizens' self-governance bodies a child care benefit (amounting, since 2003, to 200 per cent of the minimum wage). назначение пособия по уходу за ребенком лицам, фактически осуществляющим уход за ребенком до достижения им возраста двух лет и выплата этого пособия органами самоуправления граждан (начиная с 2003 года пособие составляет 200% от минимальной заработной платы)
All those disabled persons who live in public rehabilitation centres, as well as disabled persons who begin to work, lose the right of disability benefit; Все инвалиды, помещенные в государственные реабилитационные центры, а также инвалиды, приступившие к работе, утрачивают право на пособие по инвалидности;
(a) Child maintenance benefit (section 5 of the Act on Social Neediness - a monthly benefit, to a maximum of the subsistence level, particularly when an obligated person does not fulfil the maintenance duty toward the child, so-called maintenance advancing); а) пособие на содержание ребенка (статья 5 закона о социальной помощи - ежемесячное пособие в сумме максимум прожиточного минимума, выплачиваемое, в частности, в тех случаях, когда обязанное лицо не выполняет обязанностей по выплате алиментов на содержание ребенка, так называемое авансирование алиментов);
If eligibility for benefit under the Austrian pension insurance scheme exists only through application of paragraph (1), the competent Austrian pension insurance institution shall determine the benefit exclusively on the basis of the Austrian insurance periods and also taking into account the following provisions: В случае, если право на пособие по австрийской системе пенсионного страхования возникает только на основе применения пункта 1, компетентное австрийское учреждение пенсионного страхования определяет пособие исключительно на основе периодов страхования, установленных в Австрии, принимая также во внимание следующие положения:
If the participant is under normal retirement age, it is payable at the rate of the retirement benefit to which the participant would have been entitled if he or she had remained in service until normal retirement age and his or her final average remuneration had remained unchanged. Если участник не достиг обычного возраста выхода на пенсию, то пособие выплачивается в размере пенсионного пособия, которое выплачивалось бы, если бы участник оставался на службе до достижения обычного возраста выхода на пенсию и если бы его окончательное среднее вознаграждение оставалось неизменным.
Statistics from the Ministry of Employment show that a relatively large number of foreigners receiving introduction allowance on the level of starting allowance get into ordinary employment compared to foreigners receiving introduction allowance on the level of cash benefit. Данные Министерства по делам занятости свидетельствуют о том, что довольно многие из иностранцев, получающих адаптационное пособие в тех же размерах, что и начальное пособие, находят обычную работу, по сравнению с иностранцами, которые получают адаптационное пособие на уровне денежных выплат.
Lump-sum child benefit is paid to one of the child's parents, adoptive parents (or the one who is the only one parent) or to a child guardian for each child born alive. Разовое пособие на ребенка выплачивается одному из родителей ребенка, приемным родителям (или тому, кто является родителем-одиночкой) или опекуну ребенка за каждого живорожденного ребенка.