Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
In 2013 a total of 416,476 women and 340,246 men received parental benefit. В 2013 году в общей сложности 416476 женщин и 340246 мужчин получили пособие по уходу за ребенком.
For two out of these three years it is possible to obtain an income-linked child-raising benefit. На протяжении двух из этих трех лет в зависимости от уровня доходов они также могут получать пособие на воспитание детей.
There is an additional £6.30 per week one-parent benefit. Если в семье только один родитель, он получает дополнительное пособие в размере 6,30 фунтов стерлингов в неделю.
e) Maternity benefit, employer's subsidy ё) Пособие по беременности и родам, субсидия работодателя
Health insurance: Anybody drawing child-care benefit is covered by health insurance. Медицинское страхование: любое лицо, получающее пособие по уходу за ребенком, участвует в программе медицинского страхования.
Maternity (pregnancy and confinement) benefit Пособие в связи с рождением ребенка (по беременности и родам)
Women who are not entitled to maternity/adoption benefits are entitled to a lump sum benefit. Женщинам, которые не имеют права на получение пособия в связи с беременностью и родами/усыновлением, выплачивается единовременное пособие.
Proportion of fathers receiving parental benefit 7.5%; paternity leave temporarily abolished during crisis Доля отцов, получающих родительское пособие, составила 7,5%; в условиях кризиса отпуск по уходу за ребенком для отца был временно отменен
The childbirth benefit amount constitutes 50% of the value of a neonate's layette, currently 98 LVL. Пособие в связи с рождением ребенка составляет 50% стоимости набора предметов для ухода за новорожденным и в настоящее время оно установлено в размере 98 латов.
A means-tested benefit of Social Solidarity (EKAS) was introduced in 1996 for low-income pensioners above the age of 65. С 1996 года пенсионерам старше 65 лет, имеющим низкие доходы, общество "Социальная солидарность" (ЭКАС) стало выплачивать пособие, основанное на проверенном низком уровне доходов.
Refugees not housed at CPHs are eligible for the minimum subsistence benefit and general social security coverage. Беженцы, не размещенные в упомянутых выше центрах, вправе получать пособие для целей интеграции и пользоваться на общих основаниях услугами по социальному обеспечению.
Eligible for this benefit are 976 persons, the total amount allocated being EUR 203,807. Правом на получение этого пособия пользуется 976 лиц, при этом общая сумма ассигнований на данное пособие составила 203807 евро.
Finally, the QPIP will create a paternal benefit, reserved exclusively for the father, lasting up to five weeks. В заключение следует отметить, что в рамках ПРСК будет создано пособие, выплачиваемое отцу в связи с уходом за ребенком, предусматриваемое исключительно для отцов и продолжительность выплаты которого будет составлять до пяти недель.
The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit. В случае если работник является одиноким и воспитывает по крайней мере одного ребенка в возрасте обязательного посещения школы, пособие предоставляется не более чем на 16 первых дней.
This state-funded allowance is intended for disabled persons who cannot claim either age allowance or work-accident benefit. Это пособие, финансируемое государством, предназначено для инвалидов, которые не могут претендовать ни на льготы по старости, ни на ренту в связи с производственной травмой.
Where there are more than one beneficiary, these shall agree who among them will exercise their entitlement to the benefit. В случаях, когда существует более одного лица, имеющего право на пособие, такие лица должны согласовать между собой, кто из них воспользуется правом на получение данного пособия.
For persons with low incomes, the following components of the unified monthly benefit scheme have been reinstated: a one-off birth allowance, and a unified monthly benefit for children below 18 months of age. Возобновлены следующие выплаты единого ежемесячного пособия, при условии малообеспеченности: единовременное пособие при рождении ребенка и единое ежемесячное пособие детям до достижения возраста 1,5 лет.
Subject to the conditions stipulated in the Act on Social Insurance, the following benefits are provided under sickness insurance: sickness benefit, nursing benefit, equalization benefit, and maternity benefit. В соответствии с условиями, предусмотренными в Законе о социальном страховании в рамках страхования по болезни, предоставляются следующие пособия: пособие по болезни, компенсационное пособие, пособие по беременности и родам.
Self-employed persons are covered only for survivors, old age, maternity and adoptive benefit, and bereavement grant. Самостоятельно занятым лицам выплачиваются только пособия по случаю потери кормильца, по старости, по беременности и родам и усыновлению, а также пособие в связи с утратой близкого человека.
Housing Benefit is an income-related social security benefit to help people who rent their homes and have difficulty meeting their reasonable housing costs. Пособие на жилье представляет собой пособие по социальному обеспечению, размер которого зависит от дохода и которое предназначено для оказания помощи тем лицам, которые арендуют жилье и испытывают трудности, связанные с оплатой разумной стоимости своего жилья.
The maternity allowance is estimated in the same manner as the parental benefit. Пособие по беременности и ролам рассчитывается так же, как и родительское пособие.
This benefit is payable to local residing pregnant citizens who are not entitled to maternity benefits under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952. Это пособие выплачивается беременным женщинам, которые проживают в данной местности и не имеют права на пособие по беременности и родам в соответствии с Законом (Регламентом) 1952 года об условиях трудоустройства.
At the moment the "Guideline for single mother/father taking care of children" is the basis for giving out the benefit. В настоящее время пособие выдается на основании Руководящих принципов в отношении одиноких матерей/отцов, ухаживающих за ребенком.
A pregnant unemployed woman, who is not entitled to a social insurance maternity benefit under the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance, is granted a lump-sum benefit in the amount of 2 MSL 70 calendar days before childbirth. Беременным безработным женщинам, которые не имеют права на социальное страховое пособие по беременности и родам, в соответствии с законом Литовской Республики о социальном страховании на случай болезни и в связи с рождением ребенка предоставляется единовременное пособие в размере 2 ПМ за 70 календарных дней до родов.
Other recommended amendments would provide benefits to surviving divorced spouses, permit beneficiaries who married after separation to purchase a surviving spouse's benefit, and continue the survivor's benefit after remarriage. В соответствии с другими рекомендованными поправками будут обеспечены пособия для разведенных вдов/вдовцов, бенефициары, которые вступили в брак после развода, смогут выкупать пособие вдовы/вдовца и сохранять пособие вдовы/вдовца после повторного вступления в брак.