In 2013 a total of 416,476 women and 340,246 men received parental benefit. |
В 2013 году в общей сложности 416476 женщин и 340246 мужчин получили пособие по уходу за ребенком. |
For two out of these three years it is possible to obtain an income-linked child-raising benefit. |
На протяжении двух из этих трех лет в зависимости от уровня доходов они также могут получать пособие на воспитание детей. |
There is an additional £6.30 per week one-parent benefit. |
Если в семье только один родитель, он получает дополнительное пособие в размере 6,30 фунтов стерлингов в неделю. |
e) Maternity benefit, employer's subsidy |
ё) Пособие по беременности и родам, субсидия работодателя |
Health insurance: Anybody drawing child-care benefit is covered by health insurance. |
Медицинское страхование: любое лицо, получающее пособие по уходу за ребенком, участвует в программе медицинского страхования. |
Maternity (pregnancy and confinement) benefit |
Пособие в связи с рождением ребенка (по беременности и родам) |
Women who are not entitled to maternity/adoption benefits are entitled to a lump sum benefit. |
Женщинам, которые не имеют права на получение пособия в связи с беременностью и родами/усыновлением, выплачивается единовременное пособие. |
Proportion of fathers receiving parental benefit 7.5%; paternity leave temporarily abolished during crisis |
Доля отцов, получающих родительское пособие, составила 7,5%; в условиях кризиса отпуск по уходу за ребенком для отца был временно отменен |
The childbirth benefit amount constitutes 50% of the value of a neonate's layette, currently 98 LVL. |
Пособие в связи с рождением ребенка составляет 50% стоимости набора предметов для ухода за новорожденным и в настоящее время оно установлено в размере 98 латов. |
A means-tested benefit of Social Solidarity (EKAS) was introduced in 1996 for low-income pensioners above the age of 65. |
С 1996 года пенсионерам старше 65 лет, имеющим низкие доходы, общество "Социальная солидарность" (ЭКАС) стало выплачивать пособие, основанное на проверенном низком уровне доходов. |
Refugees not housed at CPHs are eligible for the minimum subsistence benefit and general social security coverage. |
Беженцы, не размещенные в упомянутых выше центрах, вправе получать пособие для целей интеграции и пользоваться на общих основаниях услугами по социальному обеспечению. |
Eligible for this benefit are 976 persons, the total amount allocated being EUR 203,807. |
Правом на получение этого пособия пользуется 976 лиц, при этом общая сумма ассигнований на данное пособие составила 203807 евро. |
Finally, the QPIP will create a paternal benefit, reserved exclusively for the father, lasting up to five weeks. |
В заключение следует отметить, что в рамках ПРСК будет создано пособие, выплачиваемое отцу в связи с уходом за ребенком, предусматриваемое исключительно для отцов и продолжительность выплаты которого будет составлять до пяти недель. |
The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit. |
В случае если работник является одиноким и воспитывает по крайней мере одного ребенка в возрасте обязательного посещения школы, пособие предоставляется не более чем на 16 первых дней. |
This state-funded allowance is intended for disabled persons who cannot claim either age allowance or work-accident benefit. |
Это пособие, финансируемое государством, предназначено для инвалидов, которые не могут претендовать ни на льготы по старости, ни на ренту в связи с производственной травмой. |
Where there are more than one beneficiary, these shall agree who among them will exercise their entitlement to the benefit. |
В случаях, когда существует более одного лица, имеющего право на пособие, такие лица должны согласовать между собой, кто из них воспользуется правом на получение данного пособия. |
For persons with low incomes, the following components of the unified monthly benefit scheme have been reinstated: a one-off birth allowance, and a unified monthly benefit for children below 18 months of age. |
Возобновлены следующие выплаты единого ежемесячного пособия, при условии малообеспеченности: единовременное пособие при рождении ребенка и единое ежемесячное пособие детям до достижения возраста 1,5 лет. |
Subject to the conditions stipulated in the Act on Social Insurance, the following benefits are provided under sickness insurance: sickness benefit, nursing benefit, equalization benefit, and maternity benefit. |
В соответствии с условиями, предусмотренными в Законе о социальном страховании в рамках страхования по болезни, предоставляются следующие пособия: пособие по болезни, компенсационное пособие, пособие по беременности и родам. |
Self-employed persons are covered only for survivors, old age, maternity and adoptive benefit, and bereavement grant. |
Самостоятельно занятым лицам выплачиваются только пособия по случаю потери кормильца, по старости, по беременности и родам и усыновлению, а также пособие в связи с утратой близкого человека. |
Housing Benefit is an income-related social security benefit to help people who rent their homes and have difficulty meeting their reasonable housing costs. |
Пособие на жилье представляет собой пособие по социальному обеспечению, размер которого зависит от дохода и которое предназначено для оказания помощи тем лицам, которые арендуют жилье и испытывают трудности, связанные с оплатой разумной стоимости своего жилья. |
The maternity allowance is estimated in the same manner as the parental benefit. |
Пособие по беременности и ролам рассчитывается так же, как и родительское пособие. |
This benefit is payable to local residing pregnant citizens who are not entitled to maternity benefits under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952. |
Это пособие выплачивается беременным женщинам, которые проживают в данной местности и не имеют права на пособие по беременности и родам в соответствии с Законом (Регламентом) 1952 года об условиях трудоустройства. |
At the moment the "Guideline for single mother/father taking care of children" is the basis for giving out the benefit. |
В настоящее время пособие выдается на основании Руководящих принципов в отношении одиноких матерей/отцов, ухаживающих за ребенком. |
A pregnant unemployed woman, who is not entitled to a social insurance maternity benefit under the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance, is granted a lump-sum benefit in the amount of 2 MSL 70 calendar days before childbirth. |
Беременным безработным женщинам, которые не имеют права на социальное страховое пособие по беременности и родам, в соответствии с законом Литовской Республики о социальном страховании на случай болезни и в связи с рождением ребенка предоставляется единовременное пособие в размере 2 ПМ за 70 календарных дней до родов. |
Other recommended amendments would provide benefits to surviving divorced spouses, permit beneficiaries who married after separation to purchase a surviving spouse's benefit, and continue the survivor's benefit after remarriage. |
В соответствии с другими рекомендованными поправками будут обеспечены пособия для разведенных вдов/вдовцов, бенефициары, которые вступили в брак после развода, смогут выкупать пособие вдовы/вдовца и сохранять пособие вдовы/вдовца после повторного вступления в брак. |