Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
Six weeks of benefits are available and can be taken within a 26-week span and shared among eligible family members (only one waiting period when benefit shared). Данные пособия охватывают период в 6 недель и могут быть получены в течение 26 недель и поделены между членами семьи, имеющими право на их получение (в случае, если пособие делится между членами семьи, оно выплачивается всем одновременно).
Deserted Wife's Benefit. Пособие, выплачиваемое оставленным супругом женам.
Mr. Lifland (United States) strongly endorsed the project proposed by the secretariat. Specialty judges in the United States would welcome a primer on the subject, which would provide clarity and benefit judges worldwide. Г-н Лифленд (Соединенные Штаты) выражает горячее одобрение проекту, предложенному секретариатом, и говорит, что специализированные судьи в его стране будут рады иметь пособие по данному вопросу, которое обеспечит им более четкое понимание предмета и принесет пользу судьям во всем мире.
Beginning in September 2011, the reform changed the school allowance from an untargeted to a targeted subsidy so that students who come from a household that meets the criteria will still benefit. С сентября 2011 года проведена реформа, в соответствии с которой школьное пособие преобразовано из общей в адресную субсидию, которой смогут и далее пользоваться учащиеся из семей, отвечающих определенным критериям.
Women far removed from the labour market and single-parent benefit (API) beneficiaries, through "itineraries to autonomy and professional integration" (pilot implementation in 2010-2011); женщины, удаленные от рынка труда, получающие пособие для одиноких матерей, - для них действует программа "Пути становления самостоятельности и вовлечения в профессиональную деятельность" (эксперимент проводился в 2010 - 2011 годах);
Health and Safety Benefit. Пособие по беременности и уходу за грудным ребенком.
Whenever the standard annual rate of a retirement or disability benefit under the Fund's Regulations, before any commutation, is less than the highest dollar amount in the applicable table below, the benefit shall be subject to a special adjustment as follows: годовой размер пенсии в связи с выходом на пенсию или пенсии по инвалидности в соответствии с Положениями Фонда, без учета каких-либо начислений и выплат, меньше максимальной суммы в долларах США в приводимой ниже соответствующей таблице, пособие подлежит специальной корректировке следующим образом:
In July 1998, the federal government renamed the previous Child Tax Benefit as the Canada Child Tax Benefit (CCTB). The CCTB includes both the federal component of the National Child Benefit (NCB) (described below) and the CCTB base benefit. В июле 1998 года федеральное правительство преобразовало прежнее льготное пособие на детей в Канадскую систему льготных пособий на детей (КСЛПД), которая включает как федеральный компонент в виде национального пособия на ребенка (НПР), которое описывается ниже, так и базовое пособие по линии КСЛПД.
nemployment benefit because the benefit period had ended and on the day it had elapsed and during the period of its collection they brought up alone at least one child of up to 15 years of age. Гарантированное периодическое пособие выплачивается лицам, которые утратили право на получение пособия по безработице в силу истечения периода выплаты такого пособия и которые на день истечения этого срока и на протяжении всего периода получения такого пособия в одиночку воспитывали по меньшей мере одного ребенка в возрасте до 15 лет.
Severe Disablement Allowance (SDA) is a tax-free benefit for people who have not been able to work for at least 28 weeks because of sickness or disablement and who do not meet the contribution conditions for Incapacity Benefit. Пособие в связи с тяжелой степенью инвалидности (ПТИ) - это пособие, которое не облагается налогом для лиц, нетрудоспособных по крайней мере в течение 28 недель по болезни или инвалидности и не входящих в категорию плательщиков взносов для получения пособия по нетрудоспособности.
Out of these rights we want to single out the following: family allowance, granted under the conditions prescribed by this Law, child-support allowance, allowance for newborns and maternity benefit during maternity leave. Из этих прав нам бы хотелось выделить следующие: семейное пособие, предоставляемое на условиях, предусмотренных этим Законом, детское пособие, пособие на новорожденного и материнское пособие во время отпуска по беременности и родам.
Although the single monthly benefit for children under 18 is 121.7 soms and for those in State care is 200 soms, the State spends 4,007 soms each month on the upkeep of a child living in a residential educational institution. Если единое ежемесячное пособие для детей до 18 лет составляет 121,7 сомов, пособие для детей, находящихся под государственной опекой, - 200 сомов, то на содержание одного ребенка в школе - интернате государство тратит 4007 сомов в месяц.
A parent on parental leave can receive parental benefit until the child is 11 months old, after that the parent will receive child care allowance until the child is 3 years old. Родитель, находящийся в родительском отпуске, может получать родительское пособие до тех пор, пока ребенку не исполнится 11 месяцев, после чего родитель будет получать пособие по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста.
(c) Has been a person in respect of whom orphan's benefit or missing person's allowance was payable; с) являлось лицом, в отношении которого выплачивалось пособие для сирот или пособие для родственников пропавшего без вести лица;
(b) In 1987 the payment of dependants' allowance was extended to cover children between 18 and 25, if attending full-time education or serving in the National Guard, and the orphan's benefit was extended to cover half orphans. Ь) в 1987 году пособие на иждивенцев стало охватывать детей в возрасте от 18 до 25 лет, обучающихся на дневных отделениях учебных заведений или служащих в национальной гвардии, а пособие на сирот - детей, лишившихся одного родителя.
Women receive a maternity benefit during the period of pregnancy and childbirth - 70 calendar days before childbirth and 56 calendar days after it (in the event of complicated confinement or birth of more than one child - 70 calendar days). Женщины получают пособие по беременности и родам в течение 70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после родов (в случае сложных родов или рождения более одного ребенка - 70 календарных дней).
The benefit is provided until the employee is cured or it is established that he is permanently disabled. (For the first three days the benefits are payable, at the above rates, by the employer.) При этом пособие выдается до момента выздоровления работника или установления инвалидности работающему (первые три дня в тех же размерах оплачивает работодатель);
Pregnancy and childbirth benefit is assessed at a rate of 100 per cent for a period of 126 calendar days (in the event of complications during birth, or the birth of two or more children, this period is extended to 140 calendar days). Пособие по беременности и родам предоставляется женщинам в размере 100 процентов заработка в течение 126 календарных дней (в случае осложнений при родах или рождения двух и более детей - 140 календарных дней).
Child benefit (child's money) is paid to one of the child's (children's) parents (or the one who is the only one parent), a child guardian (trustee) or a person himself at the age of 18 and over. Пособие на ребенка (деньги на ребенка) выплачивается одному из родителей ребенка (детей) (или родителю-одиночке), опекуну (попечителю) ребенка или самому лицу по достижении возраста 18 лет и старше.
The NII pays a benefit to a mother who has given birth to three or more children in one birth, and again at the end of a 30-day period after the date of birth, if at least three of these children have survived. НИС выплачивает пособие матери, которая одновременно родила троих или более детей, также в конце 30-дневного периода после даты рождения, если по крайней мере трое из детей выжили.
Any participant who has five years of contributory service receives, upon separation at or after normal retirement age, a retirement benefit payable for the remainder of his or her life. Каждый участник, зачитываемый для пенсии срок службы которого составил не менее пяти лет, после прекращения службы или достижения обычного возраста выхода на пенсию получает пенсионное пособие, выплачиваемое
(b) maternity benefit which consists of periodic payments to a woman, who is a person covered, in the event of her pregnancy or confinement; Ь) пособие по беременности и родам, состоящее из периодических выплат женщинам, охватываемым настоящим Законом, в случае беременности или родов;
Women, who have been released due to the liquidation of an institution, enterprise or an organisation, are granted the maternity benefit according to the general procedure if the right to the pregnancy leave has originated not later than 210 days after the person was released. Женщины, которые были уволены в связи с ликвидацией учреждения, предприятия или организации, получают пособие по беременности и родам в соответствии с общей процедурой, если право на отпуск по беременности и родам востребовано не позднее чем через 210 дней после их увольнения.
The family state benefit has a universal character, it is granted for each child who is under the age of 15 or is over 15 years of age and attends comprehensive school and is not married but no longer than until the child reaches the age of 20. Государственное семейное пособие носит всеобщий характер и предоставляется на каждого ребенка в возрасте до 15 лет или ребенка, возраст которого превышает 15 лет, если он посещает общеобразовательную школу и не вступил в брак, однако до тех пор, пока ребенок не достигает возраста 20 лет.
Basic benefits under the Act on Social Neediness are: (a) Child maintenance benefit; (b) Social care benefits in extraordinary cases; (c) Other financial benefits, intended particularly for handicapped people. Основные пособия в соответствии с законом о социальной помощи являются следующими: а) пособие на содержание ребенка; Ь) пособия по социальной помощи, предоставляемые в исключительных случаях статьи 8 указанного закона); с) прочие денежные выплаты, предназначенные в первую очередь для инвалидов.