Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
The shared-housing reductions have already been abolished, and the minimum benefit has been in effect since October 1, 2005. Ограничения доходов лиц, проживающих совместно, уже были отменены, а минимальное пособие выплачивается с 1 октября 2005 года.
The government's intention in making maternity benefit available was to enable self-employed women to stop working in the period immediately before and after childbirth. Вводя пособие по беременности и родам, правительство намеревалось дать самозанятым женщинам возможность не работать в предродовой и послеродовой периоды.
Altogether 136,189 people received loss-of-breadwinner benefits in 2001; the average size of the benefit paid was 54,000 manat. В 2001 году число лиц, получающих пособие по потере кормильца, составило 136189 человек, а размер их среднемесячного пособия составил 54000 манат.
If a one-year long childcare leave is opted for, the recipient shall receive a benefit of 100% of his/her average wages. Если застрахованное лицо предпочтет получать пособие в течение одного года, то оно получит 100 процентов от своей средней заработной платы.
The employer must employ an unemployed person in receipt of benefit to work the hours the half-time retired worker no longer works. В те часы, когда указанные выше работники более не будут трудиться, работодатель обязан их заменить получающими пособие безработными.
Sick-child-care benefit is equivalent to 75 per cent of the insurance premium paid from the salary, compensation sum of the immediate month prior to leave. Пособие по уходу за ребенком составляет 75% от внесенного страхового взноса, начисленного на основе зарплаты или суммы компенсации, выплаченной за месяц, непосредственно предшествующий отпуску.
Since 1 January 2009, fathers insured for general illness and maternity are entitled to 15-day leave and a public social insurance benefit for child-birth. С 1 января 2009 года отцы, страховой полис которых покрывает общие болезни и случаи беременности, имеют право на 15-дневный отпуск и государственное пособие по линии социального страхования в связи с рождением ребенка.
The maternity benefit shall be payable to a woman with regard to pregnancy and childbirth, provided she has acquired 12 months of social insurance. Пособие по беременности и родам выплачивается женщинам в связи с беременностью и родами при условии, что их страховой стаж в системе социального страхования составляет не менее 12 месяцев.
Secondly, she asked who paid for the maternity benefit and the parental leave. ЗЗ. Во-вторых, она спрашивает, кто выплачивает пособие по беременности и родам и кто оплачивает отпуск по уходу за ребенком.
As a rule, the employer supplements this benefit up to the woman's full earnings for the period of maternity leave (14 weeks). Как правило, наниматель увеличивает это пособие до размера полного заработка, который получала заинтересованная женщина, в течение срока отпуска по беременности и родам (14 недель).
Workers employed in certain branches of industry are entitled to bad-weather benefit (art. 42 et seq. LACI). Пособие в связи с неблагоприятными погодными условиями гарантирует работникам некоторых отраслей справедливую компенсацию за потери, причиной которых являются метеорологические условия (статья 42 и след. ЗСБН).
The Namibian pension is a flat-rate defined benefit which is automatically activated by an age milestone for all Namibian citizens, women and men equally. Намибийская пенсия представляет собой начисляемое по плоской шкале фиксированное пособие, которое автоматически начинает выплачиваться по достижении возрастного порога всем намибийским гражданам, причем в равной сумме женщинам и мужчинам.
This benefit falls under the non-contributory scheme and is payable upon the presentation of a medical certificate attesting that the applicant has entered the eighth month of pregnancy. Это пособие предоставляется в рамках системы, основанной не на взносах участников, и выплачивается по предъявлении медицинской справки, свидетельствующей о том, что заявительница находится на восьмом месяце беременности.
During maternity leave, the woman is not entitled to wage or wage compensation but she receives a sickness insurance benefit pecuniary assistance in matrimony. В течение отпуска по беременности и родам женщина не имеет права на заработную плату или компенсацию заработной платы, а получает пособие из фондов страхования на случай заболевания - денежное вспомоществование по рождению ребенка.
This benefit, which is means-tested, is paid to households or individuals with at least three dependent children aged three years and over. Это пособие, выплачиваемое в зависимости от материального положения, назначается семьям или лицам, имеющим на иждивении не менее трех детей в возрасте 3 лет и старше.
If neither parent is entitled to family allowance, they will still receive child-care benefit if they have accrued a certain insurance period based on gainful employment. Если ни один из родителей не имеет права на получение семейного пособия, родители все равно получают пособие по уходу за ребенком, если в течение определенного периода времени они выплачивали взносы в страховой фонд в результате приносящей доход деятельности.
A pregnant widow is also entitled to iddat benefit equal to the daily rate of wages for the whole period of the pregnancy. Кроме того, беременная вдова имеет право на пособие в связи с периодом "иддат" в размере ежедневной ставки оплаты труда в течение всего периода беременности.
The basic benefit is SEK 320 per day and is proportionately lower if the work on which the compensation is based was part-time. Основное пособие составляет 320 шведских крон в день и пропорционально снижается, если работа, на основе которой рассчитана сумма компенсации, была связана с занятостью в течение неполного рабочего дня.
An immigrant following his or her integration plan is paid a financial benefit consisting of labour market subsidy and, if necessary, subsistence allowance. Иммигранту, охваченному планом интеграции, выплачивается финансовое пособие, состоящее из пособия по безработице, и, если это необходимо, пособия, обеспечивающего прожиточный минимум.
The right to maternity benefit during maternity leave; право на пособие в связи с декретным отпуском на период такого отпуска;
A senior citizens benefit has been in operation for 4 years which entitles everyone 65 years and over to a monthly grant of SAT100. Уже четыре года в стране действует программа пособий по старости, в соответствии с которой все граждане в возрасте от 65 лет и старше имеют право на ежемесячное пособие в размере 100 самоанских тала.
The following are entitled to maternity benefit: Право на пособие по беременности и родам имеют:
The disability benefit received for consequences of the Chernobyl nuclear plant disaster suffered during one's military service is supplemented with compensation for municipal, transport and other services. Лицам, получившим инвалидность в связи с ликвидацией последствий аварии на Чернобыльской АЭС в период прохождения ими действительной воинской службы к пенсии доплачивается пособие в качестве компенсации за коммунальные, транспортные и другие услуги.
The previous care allowance of DM 3,024 is in turn supplemented, in the system of offsetting of child benefit and the effect of allowances, by an educational component. В свою очередь ранее установленное пособие по уходу в размере З 024 немецких марок в рамках системы покрытия расходов на воспитание детей и выплаты пособий на них было дополнено за счет внедрения так называемого учебного компонента.
The programme would replace the existing old age security/GIS programme and tax credit for seniors with a single tax-free, income-tested benefit based on family income. В рамках этой программы действующие в настоящее время пособия по старости/ГД и налоговые скидки для престарелых будут заменены на единое, не облагаемое налогом и зависящее от удостоверенного размера дохода семьи пособие.