Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Benefit - Пособие"

Примеры: Benefit - Пособие
The survey shows that 56 per cent more persons receiving the starting allowance get into ordinary employment than is the case for persons receiving the higher cash benefit. Согласно данным, собранным в ходе этого обследования, среди лиц, получающих начальное пособие, число тех, кто нашел обычную работу, на 56 процентов выше, чем среди лиц, получающих более крупное денежное пособие.
An employee is entitled to the sickness benefit if, due to an illness or an injury, he/she is recognized as temporarily incapable of performing gainful activities or placed under quarantine. Работник имеет право на пособие по болезни, если в результате болезни или травмы он признан временно нетрудоспособным для выполнения оплачиваемой работы или помещенным в карантин.
The corps member becomes eligible for the equalization benefit as of the date of permanent State service termination up to the amount reaching, when combined with income from other gainful activities, the last month's service pay. Такой сотрудник службы получает право на компенсационное пособие начиная с даты окончательного прекращения государственной службы в размере суммы, достигающей в сочетании с доходом от другой оплачиваемой деятельности размера последней зарплаты за один месяц.
A person living alone or a family whose monthly net income, after the deduction of the fixed expenses connected with dwelling, is below the subsistence level has the right to receive a subsistence benefit. Право на это пособие имеет любой одинокий человек или семья, чей ежемесячный чистый доход после вычета фиксированных расходов на жилье ниже прожиточного минимума.
The benefit is awarded from the month after the child reaches the age of one and until the month before the child reaches the age of three. Пособие начисляется со следующего месяца после того, как ребенку исполнится 1 год, и выплачивается до того, как ребенку исполнится 3 года.
Antenatal benefit, which is payable from the first day of the fifth month of pregnancy until the birth of the child. дородовое пособие, которое предоставляется с первого дня пятого месяца беременности и до дня рождения ребенка;
Under the SSS, the sickness benefit is a daily cash allowance for the number of days an SSS member is unable to work due to sickness or injury. В рамках ССО пособие по болезни представляет собой ежедневные денежные выплаты за количество дней утраченной членом ССО трудоспособности вследствие болезни или травмы.
The one-off childbirth benefit in respect of children born after 31 March 2005 was established at 22.6 per cent of the subsistence minimum in respect of children aged under six years fixed on the date of the child's birth (8,497.6 hrivnias). Сейчас одноразовое пособие при рождении ребенка, родившегося после 31 марта 2005 года, предоставляется в сумме, кратной 22,6 размера прожиточного минимума для детей возрастом до шести лет, установленного на день рождения ребенка (8497,6 грн.).
The parent receiving the benefit is not allowed to undertake employment before the child reaches one-and-a-half years of age, and after that time may only do 4 hours a day of paid work, or without a time limit providing the work is done in the home. Получающий пособие родитель не имеет права работать до достижения ребенком 1,5 лет, а после этого он может работать на оплачиваемой работе не больше четырех часов в день или неограниченное время в случае работы на дому.
If the public works supervisor engages unemployed persons - beneficiaries of financial benefit for more than 30 working days, the supervisor is entitled to monthly financial compensation from the Employment Bureau in the amount of the financial remuneration for the engaged unemployed person. В том случае, если распорядитель общественных работ привлекает безработных, которые получают денежное пособие в течение более 30 рабочих дней, он имеет право на получение ежемесячной финансовой компенсации от Бюро по трудоустройству в размере установленного материального вознаграждения за каждого трудоустроенного безработного.
In the case of a premature birth after the 154th day of pregnancy and prior to the onset of maternity leave, the benefit is paid for the period of maternity leave only. В случае преждевременных родов после 154-го дня беременности и, не нахождения в отпуске по беременности, пособие выплачивается только на период отпуска по беременности.
sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка).
invalidity benefits: in case of disabled or elderly people, an invalidity benefit guarantees a minimum monthly income. пособием по инвалидности: инвалидам и престарелым пособие по инвалидности гарантирует минимальный ежемесячный доход.
In case of permanent invalidity and reduction of working capacity of at least 15 percent, a life-long benefit is granted; Что касается постоянной инвалидности или потери трудоспособности не менее чем на 15%, то инвалидам выплачивается пожизненное пособие;
Home helps whose income is lower than the guaranteed minimum income may claim benefit under the Work and Social Assistance Act to bring their income up to the guaranteed minimum. Домашние работники, получающие за свой труд меньше гарантированного минимального уровня оплаты труда, в соответствии с Законом о труде и социальном вспомоществовании имеют право на пособие, позволяющее довести их доход до гарантированного минимума.
A child ceases to collect the child benefit at 10 years of age and, if disabled, may collect the infirm allowance. Ребенок перестает получать пособие на детей в возрасте 10 лет, а если он инвалид, то может получать пособие по инвалидности.
(c) Increase the rent benefit under the Programme in order to enable recipients to enjoy their basic rights to food and housing; с) увеличить выплачиваемое в рамках Программы пособие на оплату жилья, с тем чтобы получатели могли пользоваться своими основными правами на питание и жилище;
The social assistance benefit can be supplemented by four types of allowance (health-care allowance, housing allowance, activation allowance and protection allowance). Выплата в рамках социальной помощи может быть дополнена четырьмя типами пособий (пособие на медицинское обеспечение, пособие на жилье, пособие по активации и пособие по защите).
The cost-of-living notification, produced whenever there is a change in the cost-of-living index and/or the quarterly exchange rate, is now available on the Web for registered beneficiaries in receipt of a monthly benefit. Уведомления по вопросам стоимости жизни, публикуемые каждый раз, когда меняется индекс стоимости жизни и/или ежеквартальный ежегодник, содержащий информацию об обменных курсах валют, в настоящее время размещаются на веб-сайте для зарегистрированных бенефициаров, получающих месячное пенсионное пособие.
In this regard, for a disabled child under 18 years, the State pays benefits, regardless of the total family income, with a supplement amounting to 40 per cent of the amount of the benefit. В связи с этим на ребенка-инвалида в возрасте до 18 лет государство выплачивает пособие независимо от совокупного дохода семьи с надбавкой 40 процентов от размера пособия.
Persons receiving benefit during temporary absence from work from the Health Insurance Institute of Slovenia under the regulations governing health insurance; лица, получающие пособие в связи с временной потерей трудоспособности по линии Института медицинского страхования Словении в соответствии с нормативными положениями, регулирующими порядок медицинского страхования;
Parental benefit for complete absence from work amounts to 100 per cent of the basis, and for partial absence from work it is equal to the proportionate part of the partial absence from work. Пособие по уходу за ребенком при полной потере трудоспособности составляет до 100% базовой ставки, а при частичной потере трудоспособности равно пропорционально частичной потере трудоспособности.
Parental benefit for full absence from work amounts to 100 per cent of the basis, and for partial absence from work it is equal to a proportionate part of the partial absence from work. Пособие родителям за период полного перерыва в работе составляет 100% расчетной базы, а при частичном перерыве в работе оно пропорционально периоду частичного перерыва в работе.
Upon request, the Advisory Committee was provided with the following table, which gives an indication of the pension benefit amounts that the above-mentioned officials might expect to receive after nine years' contributory service: В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена следующая таблица, дающая представление о том, на какое пенсионное пособие может рассчитывать вышеупомянутое должностное лицо после девяти лет участия в Пенсионном фонде.
In its resolution 65/258, the General Assembly decided that the relocation allowance benefit received by the judges of the two Tribunals should be the same as that received by the members of the International Court of Justice. В своей резолюции 65/258 Генеральная Ассамблея постановила, что пособие на переезд, получаемое судьями обоих трибуналов, будет таким же, как пособие, получаемое членами Международного Суда.