A person with no assessable means will continue to receive the same rate of allowance as the benefit previously payable. |
Лицо, не располагающее средствами, которые подлежат оценке, будет получать пособие прежнего размера. |
From January 2009, a minimum of 104 paid contributions are required and the earnings thresholds at which reduced rates of benefit are paid were increased. |
С января 2009 года для получения права на такое пособие требуется наличие не менее 104 уплаченных взносов; в это же время были увеличены пороговые уровни заработной платы, при которых пособие выплачивается по сокращенным ставкам. |
The number of disabled persons under 65 who receive a benefit is approximately equal for men and women. |
Что касается инвалидов, то численность мужчин и женщин младше 65 лет, получающих пособие по инвалидности, примерно одинакова. |
A lump-sum State benefit on the birth of a child, irrespective of the family's income; |
единовременное государственное пособие в связи с рождением ребенка (независимо от доходов семьи); |
Monthly benefit to families in which the parents are disabled; |
ежемесячное пособие семьям, в которых родители являются инвалидами; |
Pecuniary benefit for persons of more than 18 years of age |
Денежное пособие для лиц старше 18 лет |
On 1 March 2011, a new benefit, the guarantee pension, was introduced in Finland, to secure the smallest pensions to a reasonable level. |
1 марта 2011 года было введено новое пособие, гарантированная пенсия для поднятия минимальных пенсий до разумного уровня. |
If no financial benefit has been claimed, this leave may be taken without pay. |
В случае, когда не полагается экономическое пособие, существует право на неоплачиваемый декретный отпуск. |
(c) The benefit shall be payable at the following rates: |
с) Пособие выплачивается по следующим ставкам: |
Single parents with children under 12, as a rule women, may receive higher housing benefit payments than other comparable households because they can use a special income allowance. |
Неполные супружеские пары с детьми в возрасте до 12 лет, а это как правило женщины, могут получать более высокое пособие на жилье, чем другие, находящиеся в аналогичной ситуации домашние хозяйства, поскольку они имеют право на специальную надбавку к доходу. |
The social allowance is a welfare based benefit which is means tested and granted to the indigent regardless of paid contributions. |
Это пособие является формой оказания материальной помощи, которая предоставляется после проверки материального положения нуждающихся независимо от выплаченных ими взносов. |
Since July 1st 2006 the above benefit was given to every child aged 0-18 in households with incomes lower than a livelihood minimum. |
С 1 июля 2006 года вышеназванное пособие выплачивалось на всех детей в возрасте 0-18 лет в домохозяйствах с доходами ниже прожиточного минимума. |
The benefit makes it easier for parents to accept employment because they continue to receive it after leaving social assistance. |
Благодаря этому родители охотнее возвращаются на работу, поскольку продолжают получать пособие и после того, как прекращается их участие в программе социальной помощи. |
Persons with disabilities who are in employment receive the full amount of disability benefit (article 92 of the Code). |
Работающим получателям государственного пособия по инвалидности пособие выплачивается в полном размере (статья 92 Кодекса). |
Money order Your husband's sick benefit |
Пособие по болезни для вашего мужа. |
In 2000 roughly 703,000 parents (of whom roughly 97% women) received child-raising benefit in the first year of their child's life. |
В 2000 году порядка 703000 родителей (из которых около 97 процентов женщин) получали данное пособие в течение первого года жизни их детей. |
Persons who take care of a child at the age of 1.5 to 3 years receive a benefit of LVL 7.50 per month. |
Лица, которые осуществляют уход за ребенком в возрасте от полутора до трех лет, получают пособие в размере 7,50 латвийских лат в месяц. |
The childbirth benefit is 50% of the value of the newborn's dowry and currently is LVL 98. |
Пособие при рождении ребенка составляет 50 процентов стоимости приданого новорожденного и в настоящее время установлено в размере 98 латвийских лат. |
Tuberculosis patients are granted and paid the benefit for the time till the recovery of their ability to work or till the date when disability is established. |
Больным туберкулезом предоставляется и выплачивается пособие в течение всего периода болезни вплоть до восстановления трудоспособности или даты установления инвалидности. |
The benefit for the performance of guardian's duties is 38 LVL and it does not depend on the number of children placed under guardianship. |
Пособие на выполнение опекунских функций составляет 38 латов и не зависит от числа детей, переданных под опекунство. |
One important difference in the new legislation compared with the old is that married couples and cohabiting partners have equal rights as regards benefit entitlement. |
Одним из важных отличий нового законодательства является то, что супруги и сожительствующие партнеры имеют одинаковые права на пособие. |
Furthermore, a woman who lives together with her partner without being married cannot receive a benefit either. |
Кроме того, женщина, проживающая с мужчиной без регистрации брака, также не имеет права на пособие. |
Under this Act a self-employed woman would be entitled to a benefit of up to 100 per cent of the statutory minimum wage. |
Согласно этому закону самостоятельно занятая женщина имела бы право на пособие в объеме до 100 процентов от статутной минимальной заработной платы. |
Those who worked as a salaried employee as well would be entitled to a benefit under both this Act and the ZW. |
Те, кто трудится в качестве также оплачиваемых работников, имели бы право на пособие как по этому закону, так и по ЗПБ. |
The adaptation benefit represented a lifesaver which, since it was less substantive than classical social assistance, made it possible for the majority of persons to quickly become self-sufficient. |
Адаптационное пособие представляет собой спасательное средство, которое, являясь менее значительным, чем классическая социальная помощь, позволяет большинству людей быстро стать самостоятельными. |