| Restrictions concerning former staff in receipt of a pension benefit | Ограничения для бывших сотрудников, получающих пенсионное пособие |
| During the first 30 days, a benefit is paid by the mutual insurance system, it increases to 82% of the gross daily salary. | В течение первых 30 дней пособие выплачивается из фонда Общества взаимопомощи и составляет 82 процента ежедневной общей заработной платы. |
| He also suggested that the benefit might be made payable retroactively as of 1 April 1999, the effective date of article 35 bis. | Он также предложил, чтобы такое пособие выплачивалось ретроактивно с 1 апреля 1999 года - с даты вступления в силу статьи 35 бис. |
| There is no increase in pension benefit for re-elected judges. Furthermore, the pension scheme is non-contributory. | Для судей, переизбранных на второй срок, пенсионное пособие не увеличивается. |
| Pregnancy and childbirth benefit is assessed at a rate of 100 per cent for a period of 126 calendar days. | Пособие по беременности и родам предоставляется женщинам в размере 100 процентов заработка в течение 126 календарных дней. |
| The benefit package that resulted from the pension reform of 1994-1995 combines, in almost equal parts, redistribution and compensation for individual income. | Пособие, являющееся результатом пенсионной реформы 1994-1995 годов, сочетает почти в равных пропорциях перераспределение и компенсацию дохода индивидуума. |
| Until the child becomes 1 year old, such person is paid a monthly benefit equalling 60 per cent of the covered wage. | Пока ребенку не исполнится один год, такому лицу выплачивается ежемесячное пособие в размере 60% от зарплаты. |
| A housing benefit for the single elderly or couples with low pensions, without a house, provides a sum for monthly rent. | Одинокие престарелые и пожилые пары с низкой пенсией, не имеющие собственного жилья, получают ежемесячное пособие на оплату арендуемого жилья. |
| If the newborn lives 28 days or longer, the benefit is paid for 70 days after the delivery date. | Если новорожденный живет 28 дней или дольше, пособие выплачивается за 70 дней после родов. |
| unemployment insurance benefit financed from the contributions of employers and workers on the basis of the earlier wage of the insured; | страховое пособие по безработице, финансируемое из взносов работодателей и трудящихся с учетом предыдущей заработной платы застрахованных лиц; |
| child benefit for the second child (000 EK) | пособие на ребенка, выплачиваемое второму ребенку (в тыс. эстонских крон) |
| To be eligible for the benefit, the family must have a per capita income of less than half a minimum wage. | Для получения права на это пособие семья должна иметь доход, составляющий менее половины минимального оклада. |
| When the deceased has not fulfilled the conditions for pension eligibility on his death, the survivors are awarded a single lump-sum survivors' benefit. | Если покойный не удовлетворял условиям получения пенсии до своей кончины, то пережившим его супруге или детям выплачивается единовременное пособие. |
| Financial benefit to compensate severe disability; | финансовое пособие для компенсации серьезной инвалидности; |
| Principal benefits - those taking the biggest share of expenditures - are child benefit and maintenance allowance. | Основными пособиями, на которые приходится наибольшая доля расходов, являются пособие на ребенка и пособие на содержание. |
| Under the sickness benefit programme, workers receive the equivalent of two thirds of their average earnings, up to a maximum of 2,400 quetzales a month. | В соответствии с программой страхования от болезней работнику выплачивается пособие в размере 2/3 от среднего уровня дохода, но не более 2400 кетсалей ежемесячно. |
| A study conducted by the Organisation for Economic Cooperation and Development revealed that people are far more likely to be awarded a disability benefit than receive vocational rehabilitation and training. | В ходе проведенного Организацией экономического сотрудничества и развития исследования выяснилось, что люди куда чаще имеют возможность получить пособие по инвалидности, чем пройти требующееся для той или иной работы переобучение и получить профессиональную подготовку. |
| Such allowance may be paid for up to 12 months after the sickness cash benefit has ceased, or until the degree of disability can be assessed. | Такое пособие выплачивается до двенадцати месяцев после прекращения денежных выплат по болезни или до проведения оценки степени инвалидности. |
| Until the child is 1 year of age, the parent who is on childcare leave is paid maternity (paternity) benefit. | Пока ребенку не исполнится один год, родителю, который находится в отпуске по уходу за ребенком, выплачивается пособие, предоставляемое матери (отцу). |
| For extraordinary expenses of citizens in material need, a one-off social assistance benefit is provided up to the amount of the real expenses. | Для покрытия исключительных расходов граждан, испытывающих материальную нужду, выплачивается единоразовое пособие по социальной помощи в размере фактической суммы расходов. |
| A similar benefit of a lifelong monthly income, paid from funds raised by social security contributions, was eliminated on 1 January 1996. | Аналогичное пособие в виде ежемесячных выплат на протяжении всей жизни, выплачиваемое из взносов в систему социального обеспечения, было отменено 4 января 1996 года. |
| Since December 1999, the benefit, corresponding to the female employee's full monthly salary, is paid out directly by the social security system. | С декабря 1999 года пособие в сумме, равной полному окладу работницы, выплачивается непосредственно из средств системы социального обеспечения. |
| If the combined assets of those domiciled in the rented property unit exceed ISK 3 million then the benefit is reduced by 25 per cent of the difference. | Если общая стоимость имущества лиц, проживающих в арендном жилье, превышает З млн. исландских крон, то в этом случае пособие сокращается на 25% такого превышения. |
| If their carers get an income related benefit, they may include these young people in their claim if the latter continue in relevant education. | Если их опекуны получают пособие по поддержке дохода, то они могут включить этих молодых людей в свое ходатайство, если эти юноши и девушки продолжают получать соответствующее образование. |
| child benefit is payable (couple) 15.00 | на которого выплачивается пособие (супружеская пара) 15,00 |