The ILO Governing Body strongly supports a dynamic ILO follow-up to the Beijing Conference. |
Административный совет МОТ оказывает значительную поддержку активному выполнению МОТ решений Пекинской конференции. |
Since the Beijing Conference in 1995, Saint Lucia has placed particular emphasis on developing an enabling environment to further the goal of gender equity. |
Со времени проведения Пекинской конференции 1995 года Сент-Люсия уделяет особое внимание созданию благоприятной обстановки для обеспечения гендерного равенства. |
In 1995, Qatari women were not represented at the Beijing conference. |
В 1995 году женщины Катара не были представлены на Пекинской конференции. |
In many areas, there has been significant progress for women around the world since Beijing, and since Nairobi before it. |
После Пекинской и предшествующей ей Найробийской конференций во многих сферах достигнут значительный прогресс в интересах женщин всего мира. |
CEDAW's guidelines ask specifically that countries report on how the Beijing Platform of Action is followed up. |
В руководящих принципах КЛДОЖ к странам обращается конкретная просьба - сообщать о ходе осуществления Пекинской платформы действий. |
This concept was reiterated by the 1995 Action Platform of Beijing. |
Эта концепция была подтверждена в Пекинской платформе действий 1995 года. |
The Government indicated that Xu Wenli is currently serving his sentence at Beijing Yanqing Prison and undergoes regular physical examination. |
Правительство сообщило, что Сюй Веньли в настоящее время отбывает срок своего заключения в пекинской тюрьме Яньцин и регулярно проходит медицинский осмотр. |
They said a change in the transition schedule contained in the Beijing Amendment would be premature. |
Они заявили, что внесение какого-либо изменения в график отказа, содержащийся в Пекинской поправке, было бы преждевременным. |
The mandate for gender mainstreaming was further considerably strengthened in the outcome of the General Assembly special session to follow-up the Beijing Conference. |
Мандат на учет гендерной проблематики был существенным образом доработан в соответствии с итогами специальной сессии Генеральной Ассамблеи, проведенной в качестве последующего мероприятия в контексте Пекинской конференции. |
The Government of the Central African Republic participated actively in the Beijing Conference and subscribed to the resolutions and recommendations adopted during that important meeting. |
Правительство Центральноафриканской Республики приняло активное участие в Пекинской конференции и поддержало резолюции и рекомендации, принятые в ходе этой важной встречи. |
After the Beijing Conference, the Government first began to strengthen institutional machinery for promoting the status of women. |
После проведения Пекинской конференции правительство в стремлении обеспечить улучшение положения женщин прежде всего приступило к укреплению организационных структур. |
Since the Beijing Conference in 1995, Vanuatu has made some progress in improving the health of women. |
После проведения в 1995 году Пекинской конференции Вануату удалось добиться определенного прогресса в улучшении состояния здоровья женщин. |
Only a few months after the adoption of the Beijing Declaration, the Dayton Peace Agreement was brokered. |
За несколько месяцев после принятия Пекинской декларации при помощи посредников было согласовано Дейтонское мирное соглашение. |
A moment ago, I referred to the dual approach of international meetings, including the Fourth World Conference on Women held at Beijing. |
Несколько минут назад я обращала внимание на двойственный подход международных встреч, в том числе четвертой Пекинской конференции по положению женщин. |
Mainstreaming a gender perspective into all areas of social development was established as a global strategy for promoting gender equality in the Beijing Platform of Action. |
Актуализация гендерной проблематики на всех направлениях социального развития была закреплена в качестве глобальной стратегии поощрения гендерного равенства в Пекинской платформе действий. |
This meeting will review the implementation of two important programmes - the Beijing Declaration and the China-Africa Economic and Social Development Programme. |
На этом совещании будет проведен обзор осуществления двух важных программ: Пекинской декларации и Программы сотрудничества Китая и стран Африки в области экономического и социального развития. |
The Commission began to provide financial support for NGO projects relating to the implementation of the Beijing Platform. |
Комиссия начала оказывать финансовую поддержку НПО в реализации проектов, посвященных претворению в жизнь Пекинской платформы. |
Allow me now to highlight some of the major achievements and gains of the five years since Beijing. |
А теперь позвольте мне осветить ряд основных достижений и завоеваний, характеризующих пятилетний период, прошедший после принятия Пекинской платформы действий. |
Since Beijing, new technologies such as the Internet have been identified as potentially powerful tools for empowering women. |
После Пекинской конференции новые технологии, такие, как Интернет, считаются потенциальными действенными средствами улучшения положения женщин. |
In that context, the 10-year reviews of the Beijing and Copenhagen conferences are relevant. |
В этом контексте весьма актуальны 10-летние обзоры хода осуществления решений Пекинской и Копенгагенской конференций. |
The Board decided that delegations needed more time to review the Beijing Declaration of the Second GEF Assembly with their respective capitals. |
Совет постановил, что делегациям требуется больше времени для обзора Пекинской декларации Второй ассамблеи ГЭФ в столицах своих стран. |
After the Beijing Conference, that figure has climbed to 36 per cent for the highest management group. |
После Пекинской конференции этот показатель возрос до 36 процентов по группе руководителей самого высокого уровня. |
Each part includes as a package the 12 critical areas of concern of Platform for Action which were approved at the Beijing Conference. |
Каждая часть включает пакет из 12 важнейших проблемных областей, содержащихся в Платформе действий, которые были утверждены на Пекинской конференции. |
The 1995 Beijing Platform of Action underlined the indispensability of the contribution of men and boys to achieving gender equality. |
В Пекинской платформе действий 1995 года подчеркивается незаменимость вклада мужчин и мальчиков в достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
We therefore appreciate the opportunity afforded us at this session to review what has been achieved since the Beijing Conference. |
Поэтому мы высоко оцениваем предоставленную нам на этой сессии возможность провести обзор результатов, достигнутых после Пекинской конференции. |