Английский - русский
Перевод слова Beijing
Вариант перевода Пекинской

Примеры в контексте "Beijing - Пекинской"

Примеры: Beijing - Пекинской
The Beijing Declaration and the Platform for Action, adopted in 1995 and reaffirmed in 2000, recognized that women face barriers to full equality and advancement because of certain factors, including age. В Пекинской декларации и Платформе действий, принятых в 1995 году и подтвержденных в 2000 году, признается, что женщины сталкиваются с препятствиями на пути обеспечения полного равенства и улучшения их положения по причине ряда факторов, включая возраст.
Within the framework of the 1999 Beijing Postal Strategy for 2000-2004, UPU will continue to contribute to regional projects in SADC countries on postal reform. В рамках Пекинской 1999 года стратегии в области почтовой связи на 2000 - 2004 годы ВПС будет и далее оказывать содействие в осуществлении региональных проектов реформы почтовой связи в странах САДК.
Pursuant to one of the resolutions in the Beijing Declaration on combating poverty through microcredit, it has created local credit funds for small businesses run by women. В рамках осуществления одного из решений Пекинской декларации, касающегося борьбы с феминизацией нищеты путем предоставления микрокредитов, министерство создало на уровне районов фонды кредитования мелких предприятий, принадлежащих женщинам.
Paragraph 52 of the Beijing Platform of Action states that the risk of falling into poverty is greater for women than for men, particularly in old age. В пункте 52 Пекинской платформы действий говорится, что для женщин риск оказаться в нищете больше, чем для мужчин, особенно в пожилом возрасте.
This strategy is based on the WFP commitments to women's advancement (1996-2001) following the Beijing Conference, which are aimed at reducing gender inequalities. В основу этой стратегии положены обязательства МПП обеспечивать улучшение положения женщин (1996-2001 годы) после Пекинской конференции, предусматривающие уменьшение неравенства между женщинами и мужчинами.
The Government has given guidance to fully utilize the power of women in building a modern and developed nation and to emphasize on the Beijing Declaration and implement its tasks in accordance with the State policies. Правительство провозгласило необходимость в полной мере задействовать потенциал женщин в деле строительства современного и развитого государства и уделять повышенное внимание Пекинской декларации и выполнению поставленных в ней задач в рамках государственной политики.
There was no doubt that the National Committee for International Humanitarian Law had not been as effective as it ought to be, and that the Beijing outcomes should be employed alongside the Convention. Нет никаких сомнений в том, что Национальный комитет по международному гуманитарному праву работает не так эффективно, как требуется, и что помимо Конвенции необходимо использовать и итоговые документы Пекинской конференции.
The Special Rapporteur was informed that the FMC was discussing the possibility of proposing specific domestic violence legislation and the possible establishment of family tribunals, possibly for the Beijing+5 review. Специальному докладчику сообщили о том, что ФКЖ рассматривает возможность внесения предложения о принятии законодательства в области бытового насилия и учреждения судов по семейным вопросам, возможно ко времени рассмотрения результатов выполнения решений Пекинской конференции.
More than 100 countries have developed national plans of action as follow-up to Beijing and they will require assistance - both technical and financial - in implementing these. Более 100 стран разработали национальные планы действий по выполнению решений Пекинской конференции, и в осуществлении этих планов им потребуется помощь - как техническая, так и финансовая.
As the only African generated document setting out the framework for the interpretation and implementation of women's rights, and as one of the key post Beijing inputs by African governments, it is considerable importance. Поскольку он является единственным подготовленным в Африке документом, определяющим рамки для толкования и осуществления прав женщин и одним из ключевых элементов последующей деятельности по итогам Пекинской конференции, осуществляемой правительствами стран Африки, он имеет большое значение.
ACC adopted a statement on women and gender equality as an input to the five-year review of the outcome of the Beijing Conference. АКК принял заявление по вопросам положения женщин и равенства мужчин и женщин в качестве вклада в пятилетний обзор осуществления решений Пекинской конференции.
In collaboration with the Beijing Group, it initiated a pilot project entitled "The role and the place of women in politics", which had the objective to encourage the political party leaders to include more female candidates on their election lists. В сотрудничестве с Пекинской группой в рамках УЖР было начато осуществление экспериментального проекта под названием «Роль и место женщин в политике», призванного побудить руководителей политических партий к включению в их избирательные списки большего числа кандидатов-женщин.
Only a short time ago the five-year reviews were held on the Copenhagen conference on social development and the Beijing conference on women. Совсем недавно были проведены пятилетние обзоры итогов выполнения задач, поставленных Копенгагенской конференцией по социальному развитию и Пекинской конференцией по женской проблематике.
In the four years following the Beijing Conference, the international community had taken various measures that had improved the status of women and strengthened their role in socio-economic development; but many problems remained to be solved. За четыре года после Пекинской конференции международному сообществу многое удалось сделать для улучшения положения женщин и повышения их роли в социально-экономическом развитии; тем не менее большое количество проблем еще предстоит решить.
The political will existed to implement the results of the Beijing Conference, but much remained to be done, in particular with regard to the mobilization of resources for ambitious national programmes and better coordination of international efforts. В стране существует политическая приверженность делу выполнения решений Пекинской конференции, однако по-прежнему предстоит проделать большой объем работы, в частности в том, что касается мобилизации ресурсов для амбициозных национальных программ и улучшения координации международных усилий.
The Ministry of Women's Affairs, was responsible for implementing Sri Lanka's national plan of action for furthering the goals of the Beijing Conference and had established focal points in other ministries to monitor gender mainstreaming in government policy. Министерство по делам женщин несет ответственность за осуществление Шри-ланкийского национального плана действий содействия осуществлению целей Пекинской конференции, и оно создало конференционные центры в других министерствах для наблюдения за направлением гендерных аспектов в основное русло государственной политики.
The follow-up conferences to the Beijing conference and, in the year 2000, to the Copenhagen summit are important events requiring our full attention. Встреча, проведенная по итогам Пекинской конференции, и предполагаемая в 2000 году встреча по итогам Копенгагенского саммита являются важными событиями, которые требуют самого пристального внимания.
The Commission observed that the strategic objectives aimed at the United Nations, contained in the Platform for Action and the Beijing Declaration of the 1995 Fourth World Conference on Women, echoed recommendations made in the past by ICSC. Комиссия отметила, что стратегические цели, касающиеся Организации Объединенных Наций и содержащиеся в Платформе действий и Пекинской декларации, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, перекликаются с рекомендациями, вынесенными КМГС в прошлом.
This was carried out, inter alia, through its network of United Nations information centres and services in 67 countries, which produced radio and television programmes and collaborated with non-governmental organizations (NGOs) to highlight issues related to the implementation of the Beijing Platform of Action. В частности, для этого использовалась сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций в 67 странах, которая подготовила радио- и телевизионные программы и сотрудничала с неправительственными организациями (НПО) в целях освещения вопросов, касающихся осуществления Пекинской платформы действий.
As a follow-up to the Beijing Conference, the Government had launched a national movement - the Outlook of Harmonious Gender Partnership between Men and Women in the Family, Society and Development - with a view to inculcating values of equality in the citizenry. В рамках деятельности по выполнению решений Пекинской конференции правительство организовало национальное движение - Перспективы гармоничных гендерных отношений между мужчинами и женщинами в семье, обществе и в процессе развития - в целях усиления в глазах населения страны ценностей равенства.
The Organization was elected as chair of the Nairobi Planning Committee for the Conference in Beijing, scheduled for September 1995; Организация была избрана председателем Найробийского комитета по планированию подготовки к Пекинской конференции, состоявшейся в сентябре 1995 года;
A regional project, based in Costa Rica, disseminated information on the Beijing Conference and promoted gender awareness and consensus-building on gender issues with the participation of women's groups, government institutions and policy makers. Базирующийся в Коста-Рике региональный проект обеспечивал распространение информации о Пекинской конференции и способствовал более глубокому пониманию проблем женщин и достижению консенсуса по проблемам женщин при участии женских групп, правительственных учреждений и директивных органов.
UNHCR continues to follow up the relevant strategic objectives of the Beijing Platform of Action by integrating activities based on these objectives into the delivery of its multi-sectoral programmes for refugee women. УВКБ продолжает работу по реализации соответствующих стратегических целей, определенных в Пекинской платформе действий, путем интеграции деятельности, основанной на этих целях, в свои многосекторальные программы в интересах беженцев-женщин.
The Committee is mandated to develop tools and methodologies to facilitate practical steps in the follow-up to Beijing and other conferences, some of which are referred to in the present report. Комитет наделен полномочиями по разработке средств и методологий, нацеленных на содействие осуществлению практических действий в рамках последующих мер по итогам Пекинской и других конференций, ряд которых упоминается в настоящем докладе.
A subsidiary network for matters concerning the girl-child has also been established, in implementation of one of the critical areas of concern elaborated in the Beijing Declaration and the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women. Кроме того, была создана специальная вспомогательная структура для работы над проблемами девочек в одной из важных областей, определенных в Пекинской декларации и Платформе действий, которые были приняты на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.