Governments reported making strenuous and wide-ranging efforts to eliminate violence against women, guided by the Model Strategies and Practical Measures and by the Beijing Declaration and the Platform for Action, adopted at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995. |
Правительства сообщили об активных и широкомасштабных усилиях, которые они предпринимают для искоренения насилия в отношении женщин, руководствуясь Типовыми стратегиями и практическими мерами, а также Пекинской декларацией11 и Платформой действий12, принятыми на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году. |
The Department of Economic and Social Development, with the cooperation of the Beijing Commission for Science and Technology, organized in Beijing, in October 1992, a seminar on urban information systems and their application to developing countries. |
В сотрудничестве с Пекинской комиссией по науке и технике Департамент по экономическому и социальному развитию организовал в октябре 1992 года в Пекине семинар по городским информационным системам и их применению в развивающихся странах. |
In keeping with the spirit of Beijing and the Platform for Action of the Beijing Conference, a vigorous policy and legislative agenda is being formulated and implemented through a consultative process, the objective being to optimize the role of women as equal partners in the development process. |
В соответствии с духом Пекина и Платформой действий Пекинской конференции, на основе консультативного процесса проводится разработка и реализация решительной политики повестки дня в области законотворчества, целью которых является повышение роли женщин как равных партнеров в процессе развития. |
As part of its Beijing follow-up activities, a project was launched in April 1996 covering five countries in the Western Asia region to ensure the implementation of the Platform for Action adopted in Beijing, assisting national committees to prepare national strategies for the advancement of women. |
В контексте осуществления последующих мероприятий по итогам Пекинской конференции в апреле 1996 года была начата реализация проекта, охватывающего пять стран в западноазиатском регионе, в целях обеспечения реализации принятой в Пекине Платформы действий, который окажет содействие национальным комитетам в подготовке национальных стратегий по улучшению положения женщин. |
The aim of the panel was to brief delegates and NGO representatives on the outcomes of the Beijing conference and to ensure that the gains women had secured in the Beijing process were incorporated into the Habitat II agenda. |
Цель работы группы состояла в том, чтобы информировать делегатов и представителей НПО об итогах Пекинской конференции и принять меры для того, чтобы интересы женщин были гарантированы в рамках Пекинского процесса и учтены в повестке дня Хабитат II. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Beijing Declaration on Renewable Energy for Sustainable Development, which was adopted at the International Renewable Energy Conference 2005, held in Beijing on 7 and 8 November 2005. |
Имею честь настоящим препроводить текст Пекинской декларации об использовании возобновляемых источников энергии в интересах устойчивого развития, которая была принята на Международной конференции по возобновляемым источникам энергии 2005 года, проходившей в Пекине 7-8 ноября 2005 года. |
Recalling further that the Beijing Declaration called on governments, the United Nations system and regional and international institutions to contribute to the implementation of the Beijing Platform of Action, |
напоминая далее о том, что Пекинская декларация призвала правительства, систему Организации Объединенных Наций и региональные и международные учреждения вносить вклад в осуществление Пекинской платформы действий, |
This political and administrative reorganization was largely due to the prestige of the Chairwoman of the National Forum and now Brazil's First Lady, Dr. Ruth Cardoso, who was a member of the Brazilian Committee to Beijing 1995 and of the Brazilian Delegation to Beijing. |
Эта политическая и административная реорганизация в значительной мере стала возможной благодаря престижу председательницы Национального форума, а ныне "первой леди" Бразилии д-ру Рут Кардозу, которая была членом бразильского подготовительного комитета к Пекинской конференции 1995 года и членом бразильской делегации в Пекине. |
The Commission on the Legal and Social Status of Women coordinated the activities of the United Nations for the implementation of the documents adopted at the Beijing and Beijing+5 Conferences. |
Комиссия по правовому и социальному положению женщин осуществляет координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области выполнения документов, принятых на Пекинской конференции и в рамках Конференции Пекин+5. |
In that context, the European Union reaffirms its strong support for and commitment to the Beijing and Beijing + 5 agenda. |
В этом контексте Европейский Союз вновь заявляет о своей решительной поддержке пекинской повестки дня и повестки дня «Пекин+5». |
Latvian Association for Gender Equality in its comments points out that representatives from Latvia have participated in the UN Beijing Conference in 1995 as well as in Beijing + 5 activities in 2000. |
В своих замечаниях Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства отмечает, что представители Латвии участвовали в Пекинской конференции Организации Объединенных Наций в 1995 году, а также в мероприятиях «Пекин + 5» в 2000 году. |
NACDL co-sponsored with the Beijing Municipal Lawyers Association meetings in October of 2005 in Beijing, China including meetings with lawyers and law students at Peking University, and exchanges with the Ministry of Justice. |
Совместно с Пекинской городской ассоциацией адвокатов НААУД провела в октябре 2005 года в Пекине, Китай, ряд совещаний, включая совещание с адвокатами и студентами юридического факультета Пекинского университета, а также обмен мнениями с Министерством юстиции. |
Further to the discussions on the draft elements of a Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, the ministers and high-level representatives will be invited to adopt the Beijing Declaration, with amendments as appropriate. |
ЗЗ. После обсуждения проектов элементов Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий министрам и высокопоставленным представителям будет предложено принять Пекинскую декларацию, в случае необходимости с соответствующими поправками. |
It participated in the Fourth World Conference on Women in Beijing and in every meeting of the Commission on the Status of Women since the 1994 Beijing PrepCom in Vienna. |
Сеть принимала участие в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и во всех заседаниях Комиссии по положению женщин, начиная с заседаний Подготовительного комитета к Пекинской конференции в Вене в 1994 году. |
For example, in Thailand, a regional forum entitled "Looking beyond Beijing" was organized by the Asia Pacific Forum on Women, Law and Development and a two-day event was organized by the Thai Women Watch to commemorate the Beijing Conference. |
Например, в Таиланде Азиатско-Тихоокеанский форум по проблемам женщин, права и развития организовал региональное совещание под названием "Последующая деятельность по итогам Пекинской конференции", а организация тайских женщин провела в этой связи двухдневное мероприятие. |
The Ministry had drawn up a preliminary 10-point plan for the advancement of women in Qatar in the light of the Beijing Declaration and Programme for Action. |
Министерство разработало предварительный состоящий из 10 пунктов план по улучшению положения женщин в Катаре в свете Пекинской декларации и Программы действий. |
Information for women's associations on the content of the Beijing Conference |
Информация для женских ассоциаций о Пекинской конференции |
The Beijing Declaration includes nine strategic objectives to promote the elimination of all forms of discrimination, negative cultural attitudes and practices, and violence against the girl child. |
В Пекинской декларации поставлено девять стратегических целей содействия ликвидации всех форм дискриминации, негативных культурных установок и практики, а также насилия в отношении девочек. |
My practical activism tells me implementation of Beijing Platform of Action should be given more preference in the future. |
Практический опыт политической деятельности говорит о том, что в будущем выполнению Пекинской платформы действий следует уделять больше внимания: |
This session of the Commission on the Status of Women is an opportunity to assess the Beijing Conference outcome, its successes and shortcomings. |
На нынешней сессии Комиссии по положению женщин имеется возможность проанализировать итоги Пекинской конференции, успехи и недостатки в реализации ее решений. |
Although the living conditions of women and girls have clearly improved throughout the world, the implementation of the Beijing Declaration is still running into challenges. |
Несмотря на явное улучшение условий жизни женщин и девочек во всем мире, осуществление Пекинской декларации по-прежнему наталкивается на препятствия. |
The aim of the Beijing Declaration was to improve the status of women in all facets of life: |
Целью Пекинской декларации являлось улучшение положения женщин во всех аспектах жизни: |
The almost 20 years since the adoption of the Beijing Declaration have not brought sufficient progress with regard to gender equality and the empowerment of women and girls. |
Почти 20 лет с момента принятия Пекинской декларации не принесли достаточного прогресса в обеспечение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
Impact of the Beijing Declaration on the participation of African women in the development of their communities |
Влияние Пекинской декларации на участие африканских женщин в развитии их общин |
The Plan is based on CEDAW principles, on the Beijing Platform Action Plan guidelines and the Millennium Development Goals. |
Этот План основан на принципах КЛДЖ, руководящих принципах Пекинской платформы действий и Целях развития тысячелетия. |