The Conference of the Parties acknowledged "that the meaning of the term 'State not party to this Protocol' may be subject to differing interpretations with respect to hydrochlorofluorocarbons by parties to the Beijing Amendment". |
Конференция Сторон признала, что «значение термина "государство, не являющееся Стороной настоящего Протокола"» может быть по-разному истолковано применительно к гидрохлорфторуглеродам сторонами Пекинской поправки». |
As the chair of the upcoming fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women, Thailand would be making every effort to ensure that the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and the Platform for Action contributed to the advancement of women's rights. |
В качестве председателя предстоящей пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин Таиланд приложит все усилия к обеспечению того, чтобы празднование двадцатой годовщины принятия Пекинской декларации и Платформы действий содействовало делу продвижения прав женщин. |
In the case of life expectancy, graduates and parliamentarians, the available data allows examining changes since 1995, the year of adoption of the Beijing Platform. |
В случае средней продолжительности жизни, выпускников вузов и парламентариев имеющиеся данные позволяют изучить изменения, произошедшие с 1995 года, т.е. года принятия Пекинской платформы. |
This brings the number of ratifications of the Montreal Amendment to a total of 136 and the number of ratifications of the Beijing Amendment to101. |
Таким образом, общее число ратификаций Монреальской поправки составило 136, а число ратификаций Пекинской поправки - 101. |
Participants welcomed the increase in the number of States parties to the Convention since the Beijing Conference, as well as the adoption, entry into force and use of the Optional Protocol as examples of concrete results of actions called for in the Platform. |
Участники приветствовали увеличение числа государств - участников Конвенции после проведения Пекинской конференции, а также принятие, вступление в силу и осуществление Факультативного протокола как примеры конкретных результатов действий, о которых идет речь в Платформе. |
In recognizing that we have to accelerate the implementation of the Beijing Declaration and Programme of Action, Africa now has in place the Banjul Declaration on the Strategies for the Acceleration of the Implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action. |
В знак признания того, что нам надо ускорять выполнение Пекинской декларации и Платформы действий, в Африке теперь проводится в жизнь Банжульская декларация о стратегиях ускорения хода осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий. |
Worked as a member of the Drafting Committee of the High-level Intergovernmental Meeting to Review Regional Implementation for Beijing PFA in Thailand, 2004 and participated in the interactive meeting at the United Nations Global Review on Beijing+10 in 2005 in New York. |
Входила в состав Редакционного комитета высокого уровня на межправительственном совещании по оценке хода осуществления Пекинской платформы действий на региональном уровне, состоявшемся в Таиланде в 2004 году, и участвовала в интерактивном совещании в рамках всеобщего обзора достижений за десятилетний период после Пекинской конференции, Нью-Йорк, 2005 год. |
The representative of Kenya said that that his country was experiencing technical problems with the implementation of the Beijing Amendment and the representative of Chad said that his country expected to ratify the Beijing Amendment by the end of the current year. |
Представитель Кении сообщил, что его страна испытывает технические трудности в реализации Пекинской поправки, а представитель Чада сообщил, что его страна, как ожидается, ратифицирует Пекинскую поправку до конца нынешнего года. |
This plan is geared towards the attainment of the MDGs and the objectives of gender equality enshrined in the 1995 Constitution of the FDRE, the 1995 Beijing plat form for action, the 2000 Beijing+5 political declaration and the outcome documents. |
Этот план направлен на достижение ЦРДТ и обеспечение гендерного равенства, закрепленного в Конституции ФДРЭ 1995 года, Пекинской платформе действий 1995 года, Политической декларации "Пекин + 5" 2000 года и итоговых документах. |
In 2000, organized and attended the World Summit on Disability Movement in Beijing, participated in the drafting, discussion and ratification of the Beijing Declaration on the Rights of People with Disabilities in the New Century. |
В 2000 году организовала всемирную встречу на высшем уровне, посвященную движению инвалидов в Пекине, участвовала в разработке проекта, обсуждении и ратификации «Пекинской декларации о правах инвалидов в новом веке». |
As concerns reported exports for 2010, the Secretariat noted that one party that had ratified the Beijing Amendment in 2010 had reported exports of HCFCs in 2010 to a "State not party to the Beijing Amendment". |
Что касается данных об экспорте за 2010 год, секретариатом отмечалось, что одна Сторона, ратифицировавшая Пекинскую поправку в 2010 году, сообщила об экспорте ГХФУ в 2010 году в "государство, не являющееся Стороной Пекинской поправки". |
China has undertaken construction work on eleven monitoring stations and one radionuclide laboratory of the International Monitoring System for the CTBT, of which six seismic stations, three radionuclide stations, the Beijing radionuclide laboratory and the national data centre in Beijing have been completed. |
Китай ведет строительство 11 станций мониторинга и одной радионуклидной лаборатории, которые входят в состав Международной системы мониторинга, предусмотренной этим договором; уже завершено сооружение шести сейсмологических станций, трех радионуклидных станций, Пекинской радионуклидной лаборатории и Национального центра данных в Пекине. |
(e) Panel speaker, Women's Human rights and the Elimination of Violence against Women: 10th Anniversary Commemoration of Beijing Conference, Beijing, 29 August-1 September 2005 |
ё) спикер дискуссионной группы по теме «Права человека женщин и искоренение насилия в отношении женщин: десятая годовщина проведения Пекинской конференции», Пекин, 29 августа - 1 сентября 2005 года; |
Several members of the Gender Advisory Board also participated in various preparatory meetings for the NGO Forum in Beijing and in the Beijing Conference itself, in particular through official presentations, participation in national delegations of a governmental and non-governmental nature, and in various workshops. |
Ряд членов Консультативного совета по гендерным вопросам участвовали также в различных подготовительных совещаниях Форума НПО в Пекине, а также в самой Пекинской конференции и, в частности, выступали с официальными докладами, входили в состав национальных правительственных и неправительственных организаций и принимали участие в различных рабочих совещаниях. |
The presentation affirmed that the Millennium Development Goals were a practical starting point for the implementation of the Cairo and Beijing programmes and that, in turn, the Cairo and Beijing programmes contained perspectives and actions essential for the achievement of the Millennium Development Goals. |
В вышеупомянутом документе говорится, что эти цели выступают в роли важной отправной точки для осуществления Каирской и Пекинской программ, которые, в свою очередь, содержат задачи и меры, осуществление которых необходимо для достижения этих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Implementation of the Beijing Platform and regional platforms also contributed to the implementation of the outcomes of other United Nations conferences and events and towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Осуществление Пекинской платформы и региональных платформ содействует также осуществлению решений других конференций и мероприятий Организации Объединенных Наций и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Non-governmental organizations that deal with this problem were invited to help in the formulation of the National Policy and this signified the beginning of real co-operation between the Commission and non-governmental organizations in the improvement of the status of women and the implementation of the Beijing Platform. |
К разработке Национальной стратегии были привлечены неправительственные организации, занимающиеся этой проблематикой, и это знаменовало собой начало реального сотрудничества между Комиссией и неправительственными организациями в деле улучшения положения женщин и осуществления Пекинской платформы действий. |
However, following the 1993 Vienna Conference on Human Rights and the 1995 Beijing Platform for Action it had become clear that violating a population's human rights in the name of religion was unacceptable. |
Однако после Венской конференции по правам человека 1993 года и Пекинской платформы действий 1995 года стало ясно, что нарушение прав человека населения по религиозному принципу недопустимо. |
The Ministry of Women Affairs, in accordance with the Government's commitment to the Beijing Conference, has established training as a strategy for the economic capacity building and skills upgrading of women. |
Министерство по делам женщин в соответствии с обязательством правительства по итогам Пекинской конференции разработало стратегию профессиональной подготовки для создания экономического потенциала и повышения квалификации женщин. |
This section assesses what was achieved for women from 1992 to 2003 and evaluates what was achieved with regards to the implementation of the "Nairobi Forward Looking Strategies for promoting the Advancement of Women" and the "Platform for Action" of the Beijing Conference. |
В данной части дается оценка прогресса, достигнутого женщинами в период с 1992 по 2003 год, а также успехов в реализации Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин и принятой на Пекинской конференции Платформы действий. |
Nations have recognized the urgency of the situation in the plethora of treaties, and conventions, and resolutions of the UN they have signed addressing issues related to equality, development, and peace - the themes of the Beijing Conference. |
Государства признали чрезвычайную остроту положения во множестве принятых ими договоров, конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся равенства, развития и мира, - именно эти вопросы были главными темами Пекинской конференции. |
In Mauritania, the follow-up to the Beijing World Conference on Women has been devoted to consolidating achievements and reinforcing national and regional institutional arrangements for the implementation of the national strategy for the advancement of women. |
После Пекинской конференции основные усилия Мавритании были направлены на закрепление достигнутых результатов и на укрепление институциональных структур центрального и регионального уровней для осуществления национальной стратегии поощрения прав женщин. |
The Secretary-General's report that would mark the tenth anniversary of the Beijing Conference would provide a detailed analysis of the situation of women's rights should serve as the basis for debate at high-level meetings. |
Доклад Генерального Секретаря по случаю десятой годовщины Пекинской конференции будет содержать подробный анализ ситуации, касающейся прав женщин, и послужит основой для обсуждения на встречах на высшем уровне. |
Trafficking in women was a subject of great concern to CEDAW; it had figured extensively, for instance, in the recent review of the Beijing Programme of Action and had been the subject of a resolution adopted at the recent forty-ninth session of CEDAW. |
Большую обеспокоенность КЛДЖ вызывает торговля женщинами; эта тема занимала видное место, например в ходе последнего обзора осуществления Пекинской программы действий, а на недавно состоявшейся сорок девятой сессии КЛДЖ ей была посвящена отдельная резолюция. |
Preparation of the draft National Action Plan for the Advancement of Women and Gender Equality for the period 2002-2006 (for the further implementation of the Beijing Platform of Action) is now complete. |
В настоящее время подготовлен проект Национального плана действий по достижению гендерного равенства в Кыргызской Республике на 2002-2006 годы (по дальнейшему осуществлению Пекинской платформы действий). |