An optional protocol had also been recommended by the Vienna Conference on Human Rights and the Beijing Conference on women. |
Факультативный протокол рекомендован также Венской конференцией по правам человека и Пекинской конференцией по положению женщин. |
Mr. KIMBERG (Denmark) said that his country attached the highest importance to the full implementation of the commitments undertaken at the Beijing Conference. |
Г-н КИМБЕРГ (Дания) говорит, что его страна придает важнейшее значение полномасштабному выполнению обязательств, принятых на Пекинской конференции. |
In Kazakstan, the council for women's and family affairs and demographic policy was coordinating the follow-up to the Beijing Conference. |
В Казахстане координацией деятельности по осуществлению решений Пекинской конференции занимается Совет по вопросам положения женщин, семьи и демографической политики. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Third Committee had recommended that the General Assembly should adopt a draft resolution on follow-up activities to the Beijing Conference. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Третий комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции о последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
Let us recall also the numerous observations made recently at the Beijing meeting of the Inter-Parliamentary Union regarding the results of the World Summit for Social Development held at Copenhagen. |
Давайте вспомним также о многочисленных наблюдениях, высказанных во время недавней пекинской сессии Межпарламентского союза, в отношении результатов проходившей в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Prior to the Beijing Conference, coordination of United Nations system-wide activities centred on the ad hoc inter-agency meetings on women, held under the auspices of ACC. |
До Пекинской конференции координация общесистемных мероприятий Организации Объединенных Наций осуществлялась главным образом в рамках специальных межучрежденческих совещаний по положению женщин, проводившихся под эгидой АКК. |
One of these focused on the issue of coordinated approaches to the eradication of poverty within the context of a substantive follow-up to the Beijing Conference. |
Один из них был посвящен вопросу координации подходов к решению проблемы ликвидации нищеты в контексте основной последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
She also requested more specific information on the steps which the Government planned to take to implement the commitments made at the Beijing Conference. |
Она просит также представить более конкретную информацию о шагах, которые планирует предпринять правительство в целях реализации обязательств, принятых на Пекинской конференции. |
In the light of the results achieved at the Beijing Conference, a careful review of existing structures should be carried out in order to strengthen inter-institutional coordination. |
В свете результатов, достигнутых на Пекинской конференции, следует провести тщательный обзор существующих структур для усиления межорганизационной координации. |
Her country would continue to attach great importance to the holding of the Beijing Conference and had already undertaken preparatory work at the national level. |
Сальвадор будет и впредь придавать большое значение проведению Пекинской конференции и уже начал осуществление подготовительной работы на национальном уровне. |
For some this is already a tradition, while for others it is an innovation, justified by the increasing political importance of equality matters following the Beijing conference. |
Для некоторых государств это уже стало традицией, тогда как для других такой шаг является новым и обусловлен ростом политического значения вопросов равенства после Пекинской конференции. |
The review of the Beijing Platform followed shortly afterward, at the March meeting of the Commission on the Status of Women. |
Вскоре после этого, на мартовском заседании Комиссии по положению женщин, был проведен обзор хода осуществления Пекинской платформы. |
Obligations of Parties to the Beijing Amendment under Article 4 of the Montreal Protocol with respect to hydrochlorofluorocarbons |
Обязательства Сторон Пекинской поправки в отношении гидрохлорфторуглеродов в соответствии со статьей 4 Монреальского протокола |
The existing gap between the commitments made at the Beijing Conference and the reality of women, especially in poorer countries, was discussed. |
Обсуждался имеющий место разрыв между обязательствами, взятыми на Пекинской конференции, и реальным положением женщин, особенно в более бедных странах. |
The African Platform and the recommendations of the Fourth Beijing Conference have however paved the way and have identified solutions for involving women in the decision-making process. |
Тем не менее в Африканской платформе действий и рекомендациях четвертой Пекинской конференции намечены цели и определены меры вовлечения женщин в процесс принятия решений. |
Bearing in mind that promotion of international cooperation is essential for the effective implementation of the Beijing Declaration and the Platform for Action, |
учитывая, что содействие международному сотрудничеству является исключительно важным для эффективного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, |
Ms. Bennani (Morocco) said that her delegation was disappointed to observe that the hopes raised by the Beijing Conference had not materialized. |
Г-жа БЕННАНИ (Марокко) говорит, что ее делегация с сожалением констатирует, что надежды, порожденные на Пекинской конференции, не стали реальностью. |
In Kyrgyzstan, the National Plan of Action reflected almost all 12 problem areas in the Beijing Platform and also listed country-specific needs and priorities. |
В национальном плане Кыргызстана нашли отражение почти все 12 проблемных областей Пекинской платформы и учтены специфические особенности и приоритеты страны. |
Together with non-governmental organizations, those institutions were delivering assistance to rural and urban women and organizing workshops on the implementation of the Beijing Platform. |
Вместе с неправительственными организациями эти учреждения оказывают помощь женщинам в городских и сельских районах и организуют семинары и практикумы по вопросам осуществления Пекинской платформы действий. |
The Government, while supporting the structures of civil society, was taking specific legislative and practical measures to meet the goals set at Beijing. |
При поддержке структур гражданского общества правительство предпринимает конкретные шаги законодательного и практического характера для выполнения целей и задач, намеченных в документах Пекинской конференции. |
Mr. GARAEV (Azerbaijan) said that, since the Beijing Conference in 1995 there had been intensive development of women's organizations in Azerbaijan. |
Г-н ГАРАЕВ (Азербайджан) говорит, что после Пекинской конференции 1995 года в Азербайджане стали активно создаваться различные женские организации. |
As a major part of the follow-up to the Beijing and Nairobi conferences on women, IACWGE prepared the system-wide medium-term plan for the advancement of women. |
Подготовив общесистемный среднесрочный план по улучшению положения женщин, МКЖРМЖ внес крупный вклад в осуществление решений Пекинской и Найробийской конференций. |
At the same time, Governments committed themselves in the Beijing Declaration and the Platform for Action to reflect a gender perspective in all their policies and programmes. |
В то же время правительства приняли в Пекинской декларации и Платформе действий обязательство отразить гендерную проблематику во всех своих стратегиях и программах. |
The Beijing Conference had confirmed, as had other United Nations conferences, that foreign occupation prevented women from enjoying their most basic human rights. |
Как и на других конференциях Организации Объединенных Наций, на Пекинской конференции было подтверждено, что иностранная оккупация мешает женщинам пользоваться их самыми основными правами человека. |
Her Government's commitment to implementing the Beijing Platform was evidenced by the recent adoption of an outline State policy on the advancement of women. |
Приверженность ее правительства делу осуществления Пекинской платформы подтверждается недавним принятием концепции государственной политики улучшения положения женщин в Республике Казахстан. |