The Beijing Conference had identified the allocation of resources to institutions for the advancement of women as a priority area. |
На Пекинской конференции в качестве одной из первоочередных задач было определено выделение ресурсов для финансирования работы учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин. |
The Committee lobbied Governments to continue the commitments to the Beijing Declaration and the Platform for Action for their enhancement and improvement. |
Комитет лоббировал правительства в целях сохранения их приверженности Пекинской декларации и Платформе действий в плане их укрепления и улучшения. |
The programmatic basis for these efforts is found in the annual implementation plan for the Beijing Platform of Action and in the supporting measures previously mentioned. |
Прагматическую основу для такой деятельности можно найти в ежегодном плане осуществления Пекинской платформы действий и в вышеупомянутых мерах поддержки. |
In April 1999 the Czech Republic submitted to the United Nations General Assembly an evaluation of its fulfilment of the conclusions of the Beijing Conference. |
В апреле 1999 года Чешская Республика представила Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций оценку выполнения им выводов Пекинской конференции. |
In 1996, immediately after the Beijing Conference, the Government adopted the National Environment Policy, which also addresses gender issues. |
В 1996 году сразу же после проведения Пекинской конференции наше правительство приняло национальную стратегию по охране окружающей среды, в которой также учитываются гендерные вопросы. |
We all know that following the Beijing Conference there has been action; there have been successes. |
Нам всем известно, что после Пекинской конференции были предприняты определенные меры, достигнуты успехи. |
The Beijing policy officer attended the Commission for Social Development and gave a statement in plenary. |
Сотрудник по вопросам политики в отношении Пекинской конференции участвовал в работе Комиссии по социальному развитию и выступил с заявлением на пленарном заседании. |
Much remained to be done at the national level to achieve the Beijing goals. |
Многое еще предстоит сделать на национальном уровне в целях достижения целей, которые были установлены в Пекинской платформе действий. |
For example, the five-year review for Beijing took place in June 2000. |
Например, пятилетний обзор хода осуществления Пекинской платформы действий был проведен в июне 2000 года. |
We have achieved considerable progress since Beijing. |
Мы достигли значительного прогресса со времени Пекинской конференции. |
Law reform has been one of the primary responses undertaken by Government since Beijing. |
Реформа существующего законодательства является крупнейшим шагом, предпринятым правительством в период, последовавший за Пекинской конференцией. |
In the five years since Beijing, Maldives has made progress in the critical areas outlined in the Platform for Action. |
За пять лет, прошедшие после Пекинской конференции, Мальдивы добились определенного прогресса в важнейших проблемных областях, изложенных в Платформе действий. |
As Eritrean women, we salute the achievements of Beijing +5. |
Как женщины Эритреи мы приветствуем успехи, достигнутые за пять лет после Пекинской конференции. |
We have also established a multisectoral national commission entrusted with the follow-up of the decisions and recommendations adopted at Beijing. |
Мы также учредили межсекторальную национальную комиссию, которой поручена задача по осуществлению решений и рекомендаций, принятых на Пекинской конференции. |
Since Beijing, increased attention has been paid to the impact of armed conflict on women and on girls. |
После Пекинской конференции особое внимание уделялось воздействию вооруженного конфликта на женщин и девочек. |
That is why in 1995 UNDP devoted its annual Human Development Report to the issues of the Beijing Conference. |
Именно поэтому в 1995 году ПРООН посвятила свой ежегодный Доклад о развитии человека обсуждению вопросов Пекинской конференции. |
These are the major achievements of my country since the holding of the Beijing Conference. |
Таковы основные успехи, которые были достигнуты в нашей стране после проведения Пекинской конференции. |
Both UNICEF and UNFPA have supported the review and appraisal process of the Beijing Conference. |
Как ЮНИСЕФ, так и ЮНФПА поддержали процесс обзора и оценки Пекинской конференции. |
Ms. Samakova said the National Commission on Family and Gender Equality Policy had been established by Presidential decree following the Beijing Conference. |
Г-жа Самакова говорит, что Национальная комиссия по делам семьи и гендерной политике была создана на основании указа президента после завершения Пекинской конференции. |
This should include a survey of recent changes in legislation and planning strategy adopted by other Latin American countries after the Beijing Conference. |
Эта деятельность должна включать анализ последних изменений в законодательстве и стратегий планирования, осуществленных другими латиноамериканскими странами после Пекинской конференции. |
For further details, please refer to the Beijing Declaration and the Bamako Statement, available at < >. |
Дополнительные подробные сведения можно почерпнуть из Пекинской декларации и Бамакского заявления, доступных по адресу < >. |
There is also a body responsible for co-ordination and follow-up for implementing the Beijing Declaration. |
Кроме того, существует орган, на который возложена обязанность координировать и контролировать осуществление Пекинской декларации. |
The First Book of the Civil Code grants to children in general the rights mentioned in the Beijing declaration. |
В законе, представляющем собой первую часть Гражданского кодекса, за ребенком признаются права, о которых говорится в Пекинской декларации. |
Being a party to the Beijing Declaration, the Government nevertheless has taken concerted action for further development of women of all ages. |
Однако Мьянма является участником Пекинской декларации, и ее правительство принимает целенаправленные меры для дальнейшего улучшения положения женщин всех возрастов. |
For that reason I attended, as head of State, the Beijing Conference on Women. |
В этой связи я присутствовал в качестве главы государства на Пекинской конференции по положению женщин. |