Prior to acceding to CEDAW, Swaziland was already party to the 1995 Beijing Declaration and Platform for Action and the 1997 SADC Declaration on Gender and Development, |
До присоединения к КЛДЖ Свазиленд уже был участником Пекинской декларации и платформы действий 1995 года и Декларации о положении женщин и развитии САДК 1997 года. |
Beijing Platform for Action (BPfA); and its subsequent revisions such as in the 49th session of the United Nations Commission on the Status of Women in March 2005; |
Пекинской платформой действий (ППД); и ее последующими пересмотрами, в частности на сорок девятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшейся в марте 2005 года; |
The Minister of Women's Affairs attended the 2010 Commission on the Status of Women in New York in March 2010 focused on the Beijing Declaration and publicised her trip and the status of women through media in New Zealand. |
Министр по делам женщин, выступая на сессии Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в марте 2010 года, сосредоточила внимание на Пекинской декларации, и впоследствии результаты ее поездки, равно как и положение женщин, освещались в СМИ Новой Зеландии. |
In that connection, the Women's Affairs Office, which is under the Prime Minster's Office, has been preparing a national plan of action on gender equality, which is also in line with the Beijing Declaration of the Fourth World Conference on Women. |
В этой связи Отдел по делам женщин, который находится под управлением канцелярии премьер-министра, разрабатывает национальный план действий по обеспечению гендерного равенства, который будет согласован с Пекинской декларацией, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The ministry determines the policies and direction to achieve the goals of gender equality, family development and a caring society in line with Malaysia's commitment towards the United Nations' Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and the Beijing Declaration. |
Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития (Малайзия) отвечает за разработку политики по достижению целей гендерного равенства, развития семьи и социально-ориентированного общества, в соответствии с обязательствами Малайзии к Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации. |
Noting the consensus reached at the Beijing Conference on the need to integrate gender issues fully into the mainstream of public policy and on the affirmation of the essential equality between men and women in all areas, |
ОТМЕЧАЯ достигнутый на Пекинской конференции консенсус в отношении необходимости полной интеграции женской проблематики в национальные стратегии и в отношении обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, |
Other recent research has focused on trafficking in women in particular, reflecting the priorities of the Cairo and Beijing Programmes of Action and IOM's own increasing emphasis on gender issues related to migration; |
Другие недавние исследования были посвящены вопросам незаконной перевозки женщин, что отражает, в частности, приоритеты Каирской и Пекинской программ действий и более активную роль самой МОМ в гендерных вопросах, связанных с миграцией; |
Requests the Secretary-General to use all appropriate measures to ensure that women and children who have been imprisoned as hostages in zones of armed conflict are released by the beginning of the Beijing Conference; |
просит Генерального секретаря принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы женщины и дети, содержащиеся в тюрьмах в качестве заложников в зонах вооруженного конфликта, были освобождены к началу Пекинской конференции; |
Every effort will be made to ensure effective follow-up, and to monitor implementation, of the recommendations for the advancement of women in the Secretariat contained in the Platform for Action adopted by the Beijing Conference, through the sustained implementation of the strategic plan of action. |
Будут приложены все усилия для обеспечения осуществления эффективных последующих мероприятий и контроля за выполнением рекомендаций в отношении улучшения положения женщин в Секретариате, содержащихся в Платформе действий, принятой на Пекинской конференции, путем неуклонного осуществления Стратегического плана действий. |
In particular, we have paid special attention to the problems reflected in the Declaration and Platform for Action adopted by the Beijing Conference on Women and in the Programme of Action adopted by the World Social Summit in Copenhagen. |
В частности, мы уделяем особое внимание проблемам, отраженным в Декларации и Программе действий, принятой на Пекинской конференции по положению женщин, и Программе действий, принятой на Всемирной встрече в интересах социального развития в Копенгагене. |
A particular role falls on the regional commissions in facilitating cooperation for the monitoring and implementation of the Platform for Action at the regional level in conjunction with the implementation of the regional plans and platforms for action adopted at the five regional preparatory meetings for the Beijing Conference. |
Особая роль возлагается на региональные комиссии в деле содействия расширению сотрудничества в целях контроля и осуществления Платформы действий на региональном уровне совместно с осуществлением региональных планов и платформ действий, принятых на пяти региональных подготовительных совещаниях к Пекинской конференции. |
In his address to the seminar the Special Rapporteur said that when the Guidelines had been adopted by the Commonwealth Heads of Government he would refer to these Guidelines in addition to the United Nations Basic Principles and the Beijing Declaration when intervening with Commonwealth Governments. |
В своем выступлении на семинаре Специальный докладчик отметил, что после принятия этих принципов главами правительств стран Содружества он будет ссылаться на них, наряду с Основными принципами и Пекинской декларацией, во время встреч с представителями правительств стран Содружества. |
FAO also provided regular updates and information notes to member nations, as well as within FAO, on Conference preparations and its own programme of activities in preparation for Beijing. |
ФАО также предоставляла регулярные обновленные материалы и информационные записки государствам-членам, а также в рамках ФАО - материалы о подготовке к Конференции и о своей собственной программе мероприятий по подготовке к Пекинской конференции. |
Several delegates said that they had not yet established a national machinery or a national committee for the Beijing preparations, but some action had been started. |
Несколько делегатов указали, что в их странах еще не создано национального механизма или национального комитета для подготовки к Пекинской конференции, но кое-какие шаги в |
Her Government, in the context of its follow-up to Beijing, had taken a number of measures aimed at improving the situation of rural women, measures which had included facilitating their access to microcredit and informing them of their basic rights. |
В рамках осуществления решений Пекинской конференции правительство Камеруна приняло ряд мер в целях улучшения положения сельских женщин, мер, которые, среди прочего, позволили облегчить доступ этих женщин к микрокредитам и ознакомить этих женщин с их основными правами. |
It co-organized, with the International Cooperative Alliance (ICA), a panel discussion on the theme "Partnership between the United Nations and the international cooperative movement in the follow-up to Copenhagen, Beijing and Istanbul", held in New York on 1 July 1996. |
Совместно с Международным кооперативным альянсом (МКА) он явился организатором группового обсуждения по теме "Партнерство между Организацией Объединенных Наций и Международным кооперативным движением в последующей деятельности по итогам Копенгагенской, Пекинской и Стамбульской конференций", которое состоялось в Нью-Йорке 1 июля 1996 года. |
(a) The Federation participated in the meeting of the Forum of the Planning Committee of NGO Organizations of the Beijing Conference held in New York during 1996; |
а) Федерация приняла участие в совещании Комитета по планированию форума неправительственных организаций по подготовке к Пекинской конференции, состоявшемся в Нью-Йорке в 1996 году. |
At the Vienna World Conference on Human Rights and the Beijing Fourth World Conference on Women, where the United Kingdom had participated very actively, the importance of participatory democracy had been reiterated. |
На Венской Всемирной конференции по правам человека и Пекинской четвертой Всемирной конференции по улучшению положения женщин, в работе которых Соединенное Королевство принимало очень активное участие, вновь подчеркивалась важность демократического участия. |
She urged the Commission to continue examining the priority areas of the Beijing Platform, such as education and training of women, women and the economy, women in power and in decision-making, and women and the environment. |
Она настоятельно призывает Комиссию продолжать изучать приоритетные области Пекинской платформы, такие, как образование и профессиональная подготовка женщин, женщины и экономика, женщины у власти и в структурах, принимающих решения, и женщины и окружающая среда. |
The Economic Commission for Africa and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean have also made provision for concrete follow-up to both the Beijing Conference and the results of the regional preparatory meetings held in advance of the Conference. |
Экономическая комиссия для Африки и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна также планируют конкретные последующие мероприятия как в связи с Пекинской конференцией, так и по итогам региональных подготовительных совещаний, проводившихся перед Конференцией. |
From Rio in 1992 to New York in 1997, via Beijing and other venues, it has participated actively in discussions leading to the adoption of various programmes of action, just as it has supported the participation of its members in these meetings. |
Агентство принимало активное участие в форумах - от Конференции 1992 года в Рио-де-Жанейро до Конференции 1997 года в Нью-Йорке, в Пекинской и других конференциях, - приведших к принятию различных программ действий, а также поощряло участие своих членов в этих мероприятиях. |
Did we get so carried away by the Beijing euphoria that we forgot that the road we were about to travel was not exactly paved with flowers? |
Не увлеклись ли мы пекинской эйфорией настолько, что забыли о том, что путь, по которому нам предстоит идти, не обязательно усыпан розами? |
But let Member States remember that they have agreed to these international conventions and have subscribed to the agreements that we so painstakingly negotiated at the International Conference on Population and Development, at its five-year review Conference, and at the Beijing Conference. |
Однако государства-члены не должны забывать о том, что они заявили о своем согласии с этими международными конвенциями и подписали соглашения, которые стали предметом столь тщательного обсуждения в ходе переговоров на Международной конференции по народонаселению и развитию, на ее пятилетнем обзоре и на Пекинской конференции. |
Through training in gender mainstreaming, FEMNET has developed a model for training of trainers in gender mainstreaming that is applicable to the 12 priority areas outlined in the Dakar and Beijing Platforms for Action. |
При помощи профессиональной подготовки по вопросам учета гендерной проблематики ФЕМНЕТ разработала модель для подготовки преподавателей по вопросам учета гендерной проблематики, которая применима к 12 приоритетным областям, обозначенным в Дакарской и Пекинской платформах действий. |
Premised on the Kakeega I, Beijing Platform for Action, the Pacific Platform for Action and the identified needs of women in Tuvalu, the first Tuvalu National Women's Policy was developed in 1999 with eight areas of concern. |
В 1999 году была разработана первая Национальная стратегия в интересах женщин Тувалу, которая была основана на "Kakeega I", пекинской Платформе действий, Тихоокеанской платформе действий и в которой были определены потребности женщин Тувалу. |