From 1995 to 2005, thanks to the momentum of the Beijing Conference, many new laws and action plans on gender equality were introduced. |
Благодаря импульсу, который был придан Пекинской конференцией, в период с 1995 по 2005 годы было принято большое число новых законов и планов действий по вопросам гендерного равенства. |
UNECE Governments should provide adequate resources to implement the Beijing BPFA and the MDGs and indicate the proportion of funds earmarked for the empowerment and capacity building of women. |
Правительства стран - членов ЕЭК ООН должны выделять достаточные ресурсы для осуществления Пекинской платформы действий и ЦРДТ и указывать долю средств, специально ассигнуемых на цели расширения прав и возможностей и наращивания потенциала женщин. |
The National Action Plan will cover all areas addressed in the Beijing Platform, thus the B-H Parliament and Government would be proposed the strategic action. |
Национальный план действий будет охватывать все области, определенные в Пекинской платформе, причем парламенту и правительству Боснии и Герцеговины будут, таким образом, предложены те стратегические меры, которые они должны принять. |
One of the strategic objectives of the 1995 Beijing Platform for Action was to integrate gender concerns and perspectives in policies and programmes for sustainable development. |
Одна из стратегических целей Пекинской платформы действий 1995 года заключалась в том, чтобы обеспечить «учет гендерных проблем и аспектов в стратегиях и программах устойчивого развития». |
While progress had been made towards gender equality and the rights of women in the decade since the Beijing Conference, much more was still required. |
Несмотря на то что за десятилетие, прошедшее после Пекинской конференции, были достигнуты существенные успехи в достижении равенства между мужчинами и женщинами и обеспечении прав женщин, тем не менее, требуется еще многое сделать. |
The objective of the campaign is to educate athletes participating in the Beijing Games about HIV and encourage them to be ambassadors of AIDS response. |
Цель кампании заключается в том, чтобы проинформировать спортсменов, участвующих в Пекинской Олимпиаде, о ВИЧ и пригласить их стать послами при осуществлении мер в ответ на СПИД. |
In 1973 the Chinese Central Documentary Film House produced the documentary Beijing Sports School Wushu Team that includes footage of Li Junfeng coaching a young Jet Li. |
В 1973 году Центральная студия документальных фильмов Китая сняла документальный фильм о команде ушу пекинской спортивной школы, в которой есть и кадры, где Ли Цзюньфэн тренирует молодого Джета Ли. |
Both the Copenhagen Summit and the Beijing Conference highlighted the role that civil society can play in the critical follow-up stage of the global conferences. |
Как на Копенгагенской встрече на высшем уровне, так и на Пекинской конференции особо подчеркивалась та роль, которую гражданское общество способно играть на исключительно важном этапе осуществления решений всемирных конференций. |
Time was needed to absorb and translate into action the commitments that Governments had undertaken at the Cairo, Copenhagen and Beijing conferences. |
З. Требуется определенное время для того, чтобы глубоко осознать и претворить в жизнь обязательства, которые правительства взяли на себя в ходе Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференций. |
Lastly, she hoped that the Beijing Conference would increase sensitivity to the need for gender equality and promote a true culture of non-discrimination. |
И наконец, она надеется, что на Пекинской конференции будет сделан особый акцент на необходимость обеспечения равноправия женщин и содействия достижению подлинной атмосферы, не допускающей дискриминации. |
She supported the proposal to amend the reporting guidelines; those States whose report had been submitted before the Beijing Conference could be asked to provide a supplement. |
Она поддерживает предложение о внесении поправок в руководящие принципы, регулирующие порядок представления докладов; тем же государствам, которые представили доклады до Пекинской конференции, можно было бы предложить направить дополнительную информацию. |
Twenty years after Beijing Platform for Action, it is time for a Global Legal Framework to Prevent and Combat Violence against Women. |
По прошествии 20 лет со времени принятия Пекинской декларации и Платформы действий настало время для создания глобальной правовой основы для предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
Zonta's international service projects since Beijing reflect this commitment and include the following: |
О приверженности выполнению этого обязательства после проведения Пекинской конференции свидетельствуют следующие проекты Интернационала «Зонта» по оказанию услуг: |
The region participated in a Beijing +5 consultative workshop to strengthen national capacity for the elimination of practices harmful to women in the eastern Mediterranean region. |
Это региональное отделение приняло также участие в консультативном практикуме по вопросу о пятилетнем обзоре итогов Пекинской конференции, с тем чтобы укрепить национальный потенциал в отношении искоренения вредной для здоровья женщин практики в регионе Восточного Средиземноморья. |
A regional consultation on gender and development was organized by the IPPF regional office in September 2000 to plan regional activities in the light of the Beijing +5 recommendations. |
В сентябре 2000 года региональное отделение МФПР организовало региональные консультации по гендерной проблематике и процессу развития, с тем чтобы запланировать проведение региональных мероприятий в свете рекомендаций, вынесенных по результатам пятилетнего обзора итогов Пекинской конференции. |
Representatives of many Parties operating under paragraph 1 of Article 5 informed the meeting of their countries' progress with ratifying the Beijing and other amendments. |
Представители многих Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, проинформировали совещание о прогрессе, достигнутом в их странах в отношении ратификации Пекинской и других поправок. |
Empowerment and full participation require visible "mainstreaming" of a gender perspective into all policies and plans, as was stated at the Beijing Fourth World Conference on Women. |
Наделение правами и всестороннее участие в развитии требуют того, чтобы гендерная перспектива стала магистральным направлением всякой политики и всех планов, как о том было заявлено на Пекинской четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин. |
Also, monitoring and measuring were needed if the special session of the General Assembly in 2000 was to review the implementation of the follow-up to the Beijing Conference. |
Помимо этого, необходимо предусмотреть возможности контроля исполнения и учета достигнутых результатов, поскольку на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2000 году, предполагается провести обзор деятельности по осуществлению решений Пекинской конференции. |
His delegation wholeheartedly supported the decision to hold a special session of the General Assembly in 2000 to review progress since the adoption of the Beijing Platform. |
Делегация Беларуси всецело поддерживает решение о проведении в 2000 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора и оценки прогресса, достигнутого за пять лет после принятия Пекинской платформы действий. |
Attended the United Nations African Regional Conference on Women in Dakar, Senegal - Preparatory meeting for the Beijing Conference. |
Принимала участие в Африканской региональной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, проходившей в Дакаре, Сенегал, и в подготовительном совещании по проведению Пекинской конференции. |
As a follow-up to the global Platform for Action adopted at the 1995 Beijing Conference, Malawi conducted awareness-raising meetings on the outcomes of the Conference. |
В рамках процесса осуществления рекомендаций глобальной Платформы действий, принятой в 1995 году на Пекинской конференции, Малави провела ряд совещаний в целях ознакомления общественности с результатами этой Конференции. |
The Sixth African Regional Conference on Women, held in Addis Ababa from 22 to 26 November 1999, assessed the implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action. |
Шестая африканская региональная конференция по проблемам женщин, проходившая в Аддис-Абебе с 22 по 26 ноября 1999 года, провела оценку достижений и проблем в деле осуществления целей, поставленных в Дакарской и Пекинской платформе действий. |
Campaigns have centred around the Beijing Summit and promulgation of the Law to Combat Violence against Women, in 1995. |
В 1995 году данные кампании проводились по проблематике пекинской Всемирной конференции по положению женщин и в связи с принятием Закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
It would require some time to attain it and her delegation turned to the United Nations for leadership in pursuing the goals established since the Beijing Conference. |
Для достижения этой цели потребуется некоторое время, и делегация Хорватии призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя руководящую роль в деле осуществления поставленных задач в период после Пекинской конференции. |
The wide international attention given to violence against women, especially the Beijing Conference and its follow-up, had helped to raise public awareness of the problem in Finland. |
Широкое международное внимание, уделяемое насилию в отношении женщин, особенно в рамках Пекинской конференции и последующей деятельности по ее итогам, помогает создать понимание в широких кругах общественности существования этой проблемы в Финляндии. |