Ms. Afifi said that the 1995 Beijing Conference had emphasized the importance of women's contribution to the promotion of democratic values and the prosperity of their countries. |
Г-жа Афифи говорит, что на Пекинской конференции 1995 года была подчеркнута важность вклада женщин в поощрение демократических ценностей и обеспечение процветания их стран. |
Much remained to be done, however, to achieve the vision set out in the Beijing Declaration. |
Тем не менее предстоит еще многое сделать, чтобы реализовать цели, определенные в Пекинской декларации. |
Research on the feminization of migration conducted since the Beijing Conference had increased awareness of three of the major issues concerning women migrant workers. |
Исследование миграционных процессов с точки зрения женской проблематики, предпринятое после Пекинской конференции, позволило выделить три основные проблемы, касающиеся трудящихся женщин-мигрантов. |
For the Beijing Conference she participated in the official delegations in the Regional Preparatory Meeting in Mar del Plata, Argentina and in the PrepCom in New York. |
Что касается Пекинской конференции, она была членом официальных делегаций на Региональном подготовительном совещании в Мар-дель-Плата, Аргентина, и в Подготовительном комитете в Нью-Йорке. |
The Bureau of Women's Affairs has, since the Beijing Conference in 1995 been stressing the need for gender mainstreaming within the public sector. |
После Пекинской конференции, состоявшейся в 1995 году, Бюро по делам женщин неоднократно подчеркивало необходимость учитывать гендерную проблематику в работе государственного сектора. |
Moreover, the Government should undertake a wide dissemination of the contents of the Convention and the priorities set by the Beijing Conference throughout the country. |
Кроме того, правительству следует широко распространять в стране материалы о Конвенции и приоритетах, определенных на Пекинской конференции. |
Some 36,000 seminars had been held on gender equality issues, the 12 priority areas of the Beijing Platform and the provisions of the Convention. |
По вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин, 12 приоритетным областям Пекинской платформы и положениям Конвенции было проведено порядка 36000 семинаров. |
This strategy provides a framework that establishes the Government's choices with respect to women's advancement, bearing in mind the recommendations of the Beijing Conference. |
Это стратегия закладывает основу для определения приоритетных задач правительства в сфере улучшения положения женщин с учетом рекомендаций Пекинской конференции. |
Our countries contributed to and participated in the preparatory processes leading up to the Fourth World Conference and in Beijing itself. |
Наши страны внесли свой вклад и приняли активное участие в подготовительных процессах к четвертой Всемирной конференции и к самой Пекинской конференции. |
It supported the revitalization and strengthening of INSTRAW, which had also been effective in promoting the Beijing goals. |
Она поддерживает оживление и укрепление деятельности МУНИУЖ, который также содействовал достижению целей, установленных в Пекинской платформе действий. |
Since the Beijing Conference, the number of primary and secondary schools has increased, as has the number of children. |
За время, прошедшее после Пекинской конференции, возросло число начальных и средних школ, а также увеличилась численность школьников. |
In the perspective of this special session, the recent ministerial meeting of the Development Assistance Committee assessed progress made since the holding of the Beijing Conference. |
В контексте этой специальной сессии, недавняя министерская встреча Комитета содействия развитию провела оценку развития, достигнутого после проведения Пекинской конференции. |
There were indications from the Government that in implementation of the National Plan of Action in follow-up to the Beijing Conference, household statistics were going to be gathered. |
Есть основания полагать, что в рамках осуществления Национального плана действий по выполнению решений Пекинской конференции правительство намерено организовать сбор статистических данных о домашних хозяйствах. |
Western and Southern Africa Sub-regional Conference on Implementation of Dakar and Beijing Platforms/Seychelles - 1999 |
Субрегиональная конференция стран Западной и Южной Африки по реализации Дакарской и Пекинской платформ; |
His delegation also supported the work of the Fund in the preparatory process for the five-year review of the implementation of the recommendations of the Beijing Conference. |
Куба поддерживает также деятельность Фонда в рамках подготовительного процесса к пятилетнему обзору осуществления рекомендаций Пекинской конференции. |
The National Structure for Follow-up to the Beijing Conference |
Национальная система по осуществлению решений Пекинской конференции |
The General Assembly, in its resolution 61/222, called upon States to take all appropriate measures to fulfil the commitments of the international community embodied in the Beijing Declaration. |
В своей резолюции 61/222 Генеральная Ассамблея призвала государства принять все надлежащие меры к выполнению обязательств международного сообщества, сформулированных в Пекинской декларации. |
The Government was focusing its efforts on giving practical effect to the provisions of the Constitution, notably through a national plan of action approved in April 1997 following the Beijing Conference. |
Правительство ориентирует свои усилия на практическое воплощение положений Конституции, в частности на основе принятого в апреле 1997 года национального плана действий по итогам Пекинской конференции. |
The information on such plans and programmes was extremely important for the high-level review of the implementation of the Beijing Platform that would take place in 2000. |
Информация об этих планах и программах чрезвычайно важна для рассмотрения на высоком уровне хода реализации Пекинской платформы действий, которое состоится в 2000 году. |
Since the Beijing Conference, in which it had fully participated, Algeria had worked to follow up on the Declaration and Platform for Action. |
После проведения Пекинской конференции, в которой Алжир принял всестороннее участие, он занимается последующей деятельностью в связи с Декларацией и Платформой действий. |
The Senegalese Government attached great importance to follow-up to the Beijing Conference and was actively mainstreaming a gender perspective in all sectors of society. |
Правительство Сенегала придает огромное значение последующей деятельности по итогам Пекинской конференции и активно занимается вопросами учета гендерной перспективы в деятельности всех секторов общества. |
The special session of the General Assembly in June 2000 will highlight the progress that has been achieved since the 1995 Conference in Beijing. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи в июне 2000 года будет посвящена рассмотрению достигнутого после Пекинской конференции 1995 года прогресса. |
She also pointed to the establishment of an intersectoral committee for the follow-up to, and implementation of, the Beijing Declaration and the Platform for Action. |
Она также отметила учреждение межсекторального комитета по последующей деятельности и осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
A harmonized approach to the follow-up to the Beijing Conference and related agreements reached at other conferences would allow the commissions to reinforce and complement each other's work. |
Согласованный подход к последующим мероприятиям по итогам Пекинской конференции и соответствующим договоренностям, достигнутым на других конференциях, позволил бы комиссиям активизировать и дополнить усилия друг друга. |
(a) As regards its participation in the Beijing Conference, the organization undertook the following activities: |
а) в рамках своего участия в Пекинской конференции организация проводила следующие мероприятия: |