The representative stressed the importance of maintaining the current institutional mechanism for the implementation of policies for the advancement of women and for gender equality in order to guarantee implementation of the Convention, as called for in the Beijing Declaration and the Platform for Action. |
Представитель подчеркнула важность сохранения существующего институционального механизма по выполнению Конвенции на основе проведения политики, направленной на улучшение положения женщин и достижение равноправия женщин и мужчин с целью гарантировать осуществление Конвенции, о чем говорится в Пекинской декларации и Платформе действий. |
In this context, ECA organized and serviced the sixth Regional Conference on Women in November 1999, to review and evaluate progress in the implementation of the critical areas of concern identified in the Dakar Africa Platform for Action and Beijing Platform for Action. |
В этой связи ЭКА организовала и обслуживала шестую Региональную конференцию по положению женщин, ноябрь 1999 года, с целью рассмотрения и оценки выполнения задач в вызывающих острую озабоченность областях, указанных в Дакарской Африканской платформе действий и в Пекинской платформе действий. |
Noting that improvement in the gender balance of officers elected to the bodies established under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol would be one such contribution to the implementation of the Beijing Platform of Action, |
отмечая, что улучшение гендерного соотношения должностных лиц, избранных в органы, учрежденные согласно Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций и Киотскому протоколу, явилось бы одним из таких вкладов в осуществление Пекинской платформы действий, |
The Symposium focused on the region-specific priorities agreed at the Regional Preparatory Meeting for the Beijing Conference and the UNECE Regional Meeting for the 5-year Review of Implementation of the Platform for Action. |
В ходе работы симпозиума основное внимание было уделено приоритетным задачам региона, согласованным на Региональном совещании по подготовке Пекинской конференции и Региональном совещании ЕЭК ООН по вопросам о проведении пятилетнего обзора осуществления Платформы действий. |
Counterpart has been involved in all of the follow-up conferences related to UNCED, the 1995 World Summit for Social Development, the 1994 International Conference on Population, and the 1995 Beijing Women's Conference. |
«Каунтерпарт» принимает участие во всех последующих конференциях, связанных с ЮНСЕД, Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года, Международной конференцией по народонаселению 1994 года и Пекинской конференцией по положению женщин 1995 года. |
Greater synergies should be developed between the Millennium Development Goals, the Beijing Declaration and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a means of achieving all other development goals. |
Необходимо расширение совместных усилий, направленных на выполнение целей в области развития Декларации тысячелетия, Пекинской декларации и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве средства достижения всех других целей развития. |
(b) Providing effective support for the implementation of actions contained in the Beijing Declaration and the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women and of related recommendations of other global conferences, including the identification of emerging trends and of best practice; |
Ь) обеспечение эффективной поддержки осуществлению решений, содержащихся в Пекинской декларации и Платформе действий, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и соответствующих рекомендаций других глобальных конференций, включая выявление возникающих тенденций и наиболее эффективных методов работы; |
In a follow-up to the Beijing Conference, DAW is collaborating with UNIFEM and INSTRAW in preparing an electronic communication system through the use of the World Wide Web and other electronic communication technologies. |
В контексте последующей деятельности в связи с Пекинской конференцией ОУПЖ сотрудничает с ЮНИФЕМ и МУНИУЖ в создании электронной системы связи в рамках сети "Всемирная паутина" и с применением других технологий электронной связи. |
As a member of the Regional Advisory Committee on Women immediately following the Beijing Conference, UNICEF and other United Nations agencies, international development agencies and regional NGOs have met to discuss institutional support for the Caribbean Plan of Action and the national Plans of Development. |
В качестве члена Регионального консультативного комитета по вопросам женщин, созданного после Пекинской конференции, ЮНИСЕФ наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, международными учреждениями по вопросам развития и региональными НПО проводят встречи для обсуждения институциональной поддержки для Карибского плана действий и национальных планов развития. |
Following the Beijing Conference, UNHCR set up a Reference Group for Refugee Women to advise and assist the High Commissioner in the implementation of the UNHCR Policy and Guidelines on Refugee Women, identifying obstacles to their implementation and recommending solutions. |
После Пекинской конференции УВКБ создало Консультативную группу по проблемам беженцев-женщин для подготовки рекомендаций и оказания содействия Верховному комиссару в деле реализации политики и руководящих принципов УВКБ в отношении беженцев-женщин, выявления препятствий в этой области и выработки рекомендаций относительно решения проблем. |
(c) Countries should learn from each other's experiences and adopt approaches moving away from command and control techniques and towards more experimentation, as in the case of the Beijing Watershed Development Programme. |
с) странам необходимо учиться на чужом опыте и внедрять подходы, предусматривающие отказ от методов командования и контроля и переход к практике широкого экспериментирования, как это имеет место в случае с Пекинской программой освоения водосборных бассейнов. |
The work accomplished in Toronto was important for the influence it had not only on the wording of the media portion of the Beijing platform, but also on the section dealing with violence and ways of combating it. |
Эта важная работа, проделанная в Торонто, не только оказала влияние на формулирование раздела пекинской платформы, посвященного средствам массовой информации, но и также повлияла на подготовку раздела платформы, посвященного насилию и средствам борьбы с ним. |
The first was the 1993 Policy on Women In Development, that was followed by the National Platform of Action for Women, launched on 8th March 1997 as a follow up to the Beijing Conference. |
Первой инициативой явилось принятие в 1993 году Плана действий по вовлечению женщин в процесс развития, за которым последовало принятие 8 марта 1997 года Национальной платформы действий в поддержку женщин, результаты осуществления которой были рассмотрены на Пекинской конференции. |
She chaired the Indonesian Preparatory Team for and was the Deputy Chief of the Indonesian Delegation to the Beijing Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace. |
возглавляла индонезийскую группу по подготовке и являлась заместителем главы индонезийской делегации на четвертой Пекинской Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира. |
To note, however, that the Russian Federation has taken measures not to export hydrochlorofluorocarbons to any State not party to the Copenhagen and Beijing amendments to the Montreal Protocol; |
отметить, однако, что Российская Федерация приняла меры к тому, чтобы не экспортировать гидрохлорфторуглероды ни в какие государства, не являющиеся Сторонами Копенгагенской или Пекинской поправок к Монреальскому протоколу; |
Most important of these are international commitments to human and social development, especially the ICPD Programme of Action, the Beijing Conference on Womens' Rights, and the International Convention on the Rights of the Child. |
Наиболее важными из них являются международные обязательства в отношении развития человеческого потенциала и социального развития, в частности Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию, Решения Пекинской конференции, касающиеся прав женщин, и Международная конвенция о правах ребенка. |
Publication of several studies accordingly to the Universal Declaration of Human Rights, Beijing declaration, and the implementation of the UN CEDAW convention in Lebanon and other related treaty bodies. |
Публикация нескольких исследований, посвященных Всеобщей декларации прав человека, Пекинской декларации и осуществлению Конвенции о дискриминации в отношении женщин в Ливане, а также работе других соответствующих договорных органов |
Women rights' protection (including Constitution of Azerbaijan, Beijing platform and Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW)); |
Защита прав женщин (в том числе в соответствии с Конституцией Азербайджана, Пекинской платформой и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ)); |
To continue its efforts to increase the administrative efficiency and cost-effectiveness of its operations in line with the recommendations of the Second Overall Performance Study of the GEF (OPS 2) and the Beijing Declaration; |
Ь) продолжить усилия по повышению административной эффективности и Эффективности с точки зрения затрат его мероприятий в соответствии с рекомендациями Второго исследования общих результатов работы Глобального экологического фонда (ОПР 2) и Пекинской декларации; |
Policy paper on engendering budgetary processes; guidelines for assessing national gender policies; training manual for monitoring and evaluation of the priority areas of the global (Beijing) and the regional (Dakar) platforms for action; |
Доклад по вопросам политики, посвященный включению гендерного аспекта в бюджетные процессы; руководящие принципы оценки национальной гендерной политики; учебное пособие для контроля и оценки приоритетных областей глобальной (Пекинской) и региональной (Дакарской) платформ действий; |
Expressing its strong belief that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict will promote the implementation of the noble goals enshrined in the Beijing Declaration and the Platform for Action, |
выражая свою глубокую убежденность в том, что скорейшее и безоговорочное освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, будет способствовать достижению благородных целей, закрепленных в Пекинской декларации и Платформе действий, |
To welcome the action taken by the Russian Federation to examine the possibility of ratifying the Copenhagen, Montreal and Beijing Amendments to the Montreal protocol, as was stated by the Prime Minister in his letter of 9 December 2000. |
приветствовать принятые Российской Федерацией меры, направленные на изучение возможности ратификации Копенгагенской, Монреальской и Пекинской поправок к Монреальскому протоколу, как об этом было заявлено в письме премьер-министра от 9 декабря 2000 года. |
Commends the focus by the Fund on strategic programmes in its three thematic areas and on supporting innovative and experimental activities in implementing its strategy and business plan within the context of the Beijing Platform for Action1 and the outcome document of the special session of the General Assembly; |
выражает признательность Фонду за то, что он уделяет первоочередное внимание стратегическим программам в своих трех тематических областях и поддержке новаторских и экспериментальных мероприятий по осуществлению стратегии и плана деятельности в контексте Пекинской платформы действий и заключительного документа специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
The Women's Environment and Development Organization has published two progress reports on action taken by Governments during the first year after the Beijing Conference, entitled Beyond promises: Governments in motion - one year after the Beijing women's conference and Promise kept, promise broken? |
Организация по вопросам женщин, охраны окружающей среды и развития опубликовала два доклада о мерах, принятых правительствами на протяжении первого года после Пекинской конференции, под названием От обещаний к действиям: деятельность правительств - год спустя после проведения Пекинской конференции по проблемам женщин и Сдержано ли обещание? |
∙ ECE 1996 inter-agency consultative meeting on the follow-up to Beijing (helped to recapitulate the regional activities of the United Nations system and to identify ongoing and future areas for cooperation) |
Межучрежденческое консультативное совещание ЕЭК 1996 года, посвященное последующей деятельности по итогам Пекинской конференции (способствовало обобщению региональной деятельности системы Организации Объединенных Наций и выявлению текущих и будущих областей сотрудничества) |