| A major emphasis was placed on opening global participation in the process leading to the Beijing Conference to as many groups and organizations as possible. | Основной упор делался на обеспечении глобального участия в процессе подготовки к Пекинской конференции, максимально возможного числа групп и организаций. |
| Inquiries about participation in the Beijing Conference and the 1995 Non-Governmental Organization Forum are arriving from many sources. | Запросы относительно участия в Пекинской конференции и в Форуме неправительственных организаций 1995 года поступают от многих источников. |
| In those countries which had established national preparatory committees for the Beijing Conference such committees could be converted into equal opportunity machineries after the Conference. | В тех странах, где были созданы национальные подготовительные комитеты в связи с Пекинской конференцией, после проведения Конференции их следует преобразовать в механизмы обеспечения равных возможностей. |
| They should be given attention in preparing the Platform for Action for the Beijing Conference. | Им необходимо уделить внимание при подготовке Платформы для действий, которая будет принята на Пекинской конференции. |
| Care must be taken to ensure that the draft Platform for Action for the Beijing Conference was action-oriented. | Необходимо обеспечить, чтобы проект Платформы для действий, принятый на Пекинской конференции, был ориентирован на конкретные шаги. |
| Its workload was likely to become even greater as a result of the Vienna and Beijing conferences. | Его объем работы, похоже, еще больше возрос в связи с Венской и Пекинской конференциями. |
| However, opportunities for progress in that area were far from exhausted and for that reason the Beijing Conference was of vital importance. | Тем не менее, возможности для достижения прогресса в этой области далеко не исчерпаны, что определяет исключительно большое значение Пекинской конференции. |
| His country had begun to translate the recommendations of the Beijing Conference into action. | Со своей стороны, Бразилия приступила к претворению в жизнь рекомендаций Пекинской конференции. |
| All those who had taken part in the Beijing Conference considered the outcome to be positive. | Все, кто участвовал в Пекинской конференции, считают, что она принесла позитивные результаты. |
| The magazine aimed to inform and mobilize Namibians in preparation for Beijing and beyond. | Задача журнала - информировать и мобилизовать намибийцев в ходе подготовки к Пекинской конференции и в последующий период. |
| New Zealand was working to implement the commitments it had undertaken at the Beijing Conference. | На национальном уровне Новая Зеландия принимает меры по выполнению обязательств, взятых ею на Пекинской конференции. |
| The current arrangement was an inadequate response to the aspirations of the Beijing Conference. | Существующий в настоящее время механизм не позволяет адекватным образом учитывать пожелания, высказанные на Пекинской конференции. |
| Local governments and non-governmental organizations had undertaken campaigns to raise public awareness and disseminate information on the Beijing Conference. | Местные органы власти и неправительственные организации проводили кампании по улучшению информированности общественности и распространению данных о Пекинской конференции. |
| The Beijing Conference had also recognized the crucial role of CEDAW in guaranteeing those rights. | На Пекинской конференции также была признана чрезвычайно важная роль КЛДОЖ в обеспечении гарантий этих прав. |
| The Platform for Action of the Beijing Conference reaffirmed the role of women as indispensable for sustainable development. | В Платформе действий Пекинской конференции подтверждается, что женщины играют крайне важную роль в процессе устойчивого развития. |
| Mr. HABONIMANA (Burundi) said that his country fully supported the conclusions of the Beijing Conference. | Г-н ХАБОНИМАНА (Бурунди) говорит, что его страна полностью поддерживает выводы Пекинской конференции. |
| A triennial plan of action had been drafted, which took into account the recommendations of the Beijing Declaration. | В стране разработан план действий на трехлетний период, в котором учтены рекомендации, содержащиеся в Пекинской декларации. |
| Her Government had recognized, even before the Beijing Conference, the need to institutionalize the mobilization of resources for gender-based activities. | Еще до проведения Пекинской конференции правительство признало необходимость директивной основы для мобилизации ресурсов на деятельность, осуществляемую в интересах женщин. |
| The total amount requested by the Secretary-General in implementation of the Beijing Conference was $596,600. | Общая сумма средств, испрашиваемых Генеральным секретарем для осуществления решений Пекинской конференции, составляет 596600 долл. США. |
| Liberia has supported the decisions emanating from conferences on the advancement of women, particularly the Beijing Conference held in 1995. | Либерия поддерживает решения конференций по улучшению положения женщин, особенно Пекинской конференции, состоявшейся в 1995 году. |
| As a follow-up to the Beijing Declaration, it might be appropriate to include gender in this list. | В качестве одной из последующих мер в связи с осуществлением Пекинской декларации, возможно, было бы целесообразно включить в этот перечень гендерный аспект. |
| United Nations system-wide coordination arrangements will be enhanced for follow-up to the Beijing Conference. | Будут укреплены общесистемные координационные механизмы Организации Объединенных Наций в целях осуществления последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
| Ms. SINEGIORGIS requested further information on what the Secretary-General expected from the Committee in monitoring the follow-up to the Beijing Conference. | Г-жа СИНЕГИОРГИС запрашивает дополнительную информацию о том, что ждет Генеральный секретарь от Комитета в области контроля за последующими мероприятиями по итогам Пекинской конференции. |
| Regarding women's reproductive rights and health, the Government had promoted and firmly supported the documents adopted at the Cairo and Beijing Conferences. | Что касается репродуктивных прав и здоровья женщин, то правительство распространило документы, принятые на Каирской и Пекинской конференциях, и высказалось в поддержку их положений. |
| In conjunction with ILO, local and regional conferences and workshops had been organized to disseminate the results of the Beijing Conference. | Совместно с МОТ были организованы местные и региональные конференции и семинары по ознакомлению с результатами Пекинской конференции. |