Английский - русский
Перевод слова Beijing
Вариант перевода Пекинской

Примеры в контексте "Beijing - Пекинской"

Примеры: Beijing - Пекинской
The commission selected priority activities in the different regions of Argentina, according to their needs, within the framework of the Beijing Platform, on both an emergency and a long-term basis. Комиссия определила срочные и долгосрочные приоритетные мероприятия в различных регионах Аргентины с учетом их потребностей и положений Пекинской платформы.
With the support of the mass media, Argentina had disseminated the results of the Beijing Conference and the commitments undertaken by the Government to follow it up. При поддержке средств массовой информации Аргентина занимается пропагандой результатов Пекинской конференции и обязательств по осуществлению последующей деятельности, взятых на себя правительством.
Ms. FLOREZ PRIDA (Cuba) said that, one year after the Beijing Conference, the situation of women all over the world was still very difficult. Г-жа ФЛОРЕС ПРИДА (Куба) говорит, что спустя год после Пекинской конференции положение женщин во всем мире продолжает оставаться весьма затруднительным.
The advantages of South-South cooperation and North-South dialogue should also be borne in mind, by the leadership of the United Nations in the follow-up to the Beijing Conference. Необходимо также, чтобы руководство Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением решений Пекинской конференции учитывало преимущества сотрудничества в направлении Юг-Юг и диалога между Севером и Югом.
At the national level, greater efforts must be made to formulate national action plans, as recommended by the Beijing Conference, and to submit them in a timely manner to the Secretariat. На национальном уровне следует принимать более активные усилия в целях разработки национальных планов действий в соответствии с рекомендациями Пекинской конференции и их своевременного представления в Секретариат.
As the advancement of women was an integral part of the development process, the work of the Task Force took into account the Beijing Conference and the gender perspective. Поскольку улучшение положения женщин является неотъемлемой частью процесса развития, деятельность целевой группы также строится с учетом Пекинской конференции и женской проблематики в целом.
The support of UNDP had enabled a Kazak delegation to participate in the latest session of the Commission on the Status of Women, the first occasion on which the international community had considered its response to the Beijing Conference. Поддержка со стороны ПРООН позволила делегации Казахстана принять участие в последней сессии Комиссии по положению женщин, на которой международное сообщество впервые конкретно рассмотрело вопрос об осуществлении решений Пекинской конференции.
Committees were being established to prioritize the needs entailed in implementing the Beijing Platform and to assist the Government and concerned non-governmental organizations in the development of detailed work plans for the implementation of specific activities corresponding to the priority areas of need for women. Для определения первоочередных потребностей, связанных с осуществлением Пекинской платформы действий создаются соответствующие комитеты, оказывающие правительствам и неправительственным организациям содействие в разработке подробных планов работы по осуществлению конкретных мероприятий, отвечающих первоочередным потребностям женщин.
The recent establishment of an Inter-Agency Committee on Women with the responsibility of addressing, on a system-wide basis, all aspects of the Beijing Conference, is a far-sighted development on the part of the United Nations system, and we welcome it. Недавнее создание Межучрежденческого комитета по положению женщин, который отвечает за рассмотрение на общесистемной основе всех аспектов осуществления Пекинской конференции, - это дальновидный шаг со стороны Организации Объединенных Наций, и мы его приветствуем.
Under these circumstances, and given the European Community's very strong desire to make a contribution to the Beijing Conference, my Government has supported the proposal by the European Union. В этих условиях, учитывая упорное стремление Европейского сообщества внести вклад в работу Пекинской конференции, мое правительство поддержало предложение Европейского союза.
The High Commissioner will implement the relevant recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action and the Beijing Platform of Action with respect to the issue of the human rights of women. Верховный комиссар будет осуществлять соответствующие рекомендации Венской декларации и Программы действий, а также Пекинской платформы действий, касающиеся вопроса о правах человека женщин.
At its March session, the Commission would consider the preparation of a work programme for the follow-up to the Beijing Conference and ways to monitor implementation of the Platform. На своей мартовской сессии Комиссия рассмотрит вопрос о подготовке программы работы по осуществлению последующих мероприятий по итогам Пекинской конференции и определению путей обеспечения контроля за осуществлением Платформы.
Furthermore, the NGO Forum, which would constitute one of the central components of the Beijing Conference, should ensure that all NGOs wishing to participate were permitted to do so, with a view to broadening linguistic and cultural representation. Кроме того, Форум НПО, который явится одним из центральных элементов Пекинской конференции, должен обеспечить, чтобы все желающие участвовать в нем НПО имели возможность расширить лингвистическое и культурное представительство.
In spite of the diversity of mechanisms and the variety of responses made at national level to implement the commitments of the Beijing conference, some common trends of development can be distinguished. Несмотря на многообразие механизмов и различие методов деятельности на национальном уровне в целях осуществления обязательств, взятых на Пекинской конференции, можно выделить некоторые общие тенденции развития событий.
In paragraph 5.6, when defining the principal mandate of activities of the Division in the follow-up to Beijing, reference is made to increasing the interaction with civil society, which we support. В пункте 5.6 при определении основного мандата деятельности Отдела в связи с последующими мероприятиями по итогам Пекинской конференции делается ссылка на более активное взаимодействие с гражданским обществом, что мы поддерживаем.
Mr. Xie Bohua pointed out, with reference to agenda items 64 and 65, that the Permanent Representative of China had submitted a document relating to the commemoration of the tenth anniversary of the Beijing Declaration. Г-н Се Бохуа, ссылаясь на пункты 64 и 65 повестки дня, отмечает, что постоянный представитель Китая представил документ, касающийся празднования десятой годовщины Пекинской декларации.
Since the convening of the Vienna and Beijing conferences, steps to integrate a gender perspective within the United Nations human rights framework have been taken in various forums. После проведения Венской и Пекинской конференций меры по учету гендерной проблематики в рамках правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций принимались на самых различных форумах.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women was invited by the General Assembly in its resolution 52/231 to submit information on the implementation of the Platform for Action, based on its review of reports of States parties presented since the Beijing Conference. В резолюции 52/231 Генеральной Ассамблеи Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин было предложено представить информацию об осуществлении Платформы действий, основываясь на результатах рассмотрения им докладов государств-участников, представленных после Пекинской конференции.
The recommendations of the Beijing Conference fell into two categories: those requiring a favourable economic environment for their implementation, and those requiring political mobilization. Рекомендации Пекинской конференции разделяются на две категории: рекомендации, требующие создания благоприятных экономических условий для их осуществления, и рекомендации, требующие политической мобилизации.
The final documents of the Beijing Conference had become fundamental for Belarus: it was basing on them its actions to improve women's status in all areas of life and to enhance their social protection. Итоговые документы Пекинской конференции стали для Беларуси основой для деятельности, направленной на повышение статуса женщин во всех сферах жизнедеятельности и улучшения их социальной защиты.
As part of the follow-up to the Beijing Conference, Costa Rica was incorporating a number of special laws in its legal system with the aim of eliminating discrimination. В рамках осуществления решений Пекинской конференции Коста-Рика в настоящее время дополняет свое законодательство рядом специальных законов, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
In 1996, the Government, in collaboration with the Federation of Cuban Women, had formulated a far-reaching national plan of action as a follow-up to the Beijing Conference. В 1996 году правительство в сотрудничестве с Федерацией женщин Кубы разработало рассчитанный на долгосрочную перспективу национальный план действий в рамках последующей деятельности по итогам Пекинской конференции.
The Commission on the Status of Women played a major role in the follow-up to the Beijing Conference and acted as a catalyst in the integration of a gender perspective in policies and programmes. Комиссия по положению женщин играет важную роль в выполнении решений Пекинской конференции и стимулирует учет гендерного аспекта в стратегиях и программах.
Algeria intended to carry out the commitments that it had undertaken at the Beijing Conference and was aware of the importance of the role of women in building a society. Алжир намерен выполнить обязательства, взятые им на Пекинской конференции, и он полностью осознает, какую важную роль играют женщины в формировании общества.
In the light of the measures undertaken in ethiopia in the political, economic and social spheres to meet the commitments made at the Beijing Conference, it could be concluded that the advancement of women was on the right track. Благодаря мерам в политической, экономической и социальной областях, принятым Эфиопией, решительно стремящейся выполнять обязательства, взятые ею на Пекинской конференции, работа по улучшению положения женщин идет полным ходом.