| I have an audition next month for the Beijing Academy of Music. | У меня через месяц будет прослушивание в Пекинской Музыкальной Академии |
| We would stress that the Action Plan for Follow-Up of the Fourth Beijing Conference also includes elements relating to the enacting terms of the Convention. | Следует отметить, что в Национальный план действий по контролю над осуществлением решений четвертой Пекинской конференции также включены элементы, связанные с положениями Конвенции. |
| The rate of 33 per cent set at the Fourth World Conference on Women in Beijing has never been reached. | Эти показатели так и не достигли уровня в ЗЗ%, провозглашенного на Пекинской конференции. |
| The Secretariat has also received notification from the Depositary regarding ratification of the Beijing Amendment by the following Parties: Cuba, Ireland, Kyrgyzstan and Romania. | Секретариат также получил уведомление от Депозитария относительно ратификации Пекинской поправки следующими Сторонами: Ирландией, Кубой, Кыргызстаном и Румынией. |
| Since the Beijing Conference in 1995, however, more pragmatic steps are being taken to challenge and review institutions that are inimical to women's well being. | После Пекинской конференции 1995 года в стране начали предприниматься более прагматические шаги для пересмотра и искоренения традиций, препятствующих благополучию женщин. |
| Soon after the Beijing Conference, a proposal on Affirmative Action towards equality of rights and opportunities for women was submitted to Cabinet by the NCWD. | Вскоре после Пекинской конференции НСДЖ представил Кабинету министров предложение о позитивных действиях в целях обеспечения равных прав и возможностей для женщин. |
| Contributions to the Implementation of the Outcome Document - Beijing Platform of Action: | Вклад в выполнение итогового документа - Пекинской платформы действий: |
| Within the first five years after Beijing, constitutional amendments were also enacted, ensuring equal protection under the law in many Latin American countries. | В течение первых пяти лет после Пекинской конференции во многих странах Латинской Америки также были введены в действие конституционные поправки, гарантирующие равную защиту закона. |
| The text of Beijing is unequivocally clear, and we do not agree that certain words and phrases in it have hidden meanings. | Текст Пекинской декларации не допускает двойных толкований, и мы не согласны с тем, что некоторые слова и фразы в нем имеют скрытый смысл. |
| Since Beijing, some real progress has been made in the European Union at the legislative level; the position of women in decision-making has improved. | С момента проведения Пекинской конференции в Европейском союзе был достигнут определенный реальный прогресс на заключительном уровне; улучшились позиции женщин в процессе принятия решений. |
| After the Beijing Conference in 1995, grass-roots and non-governmental organizations endeavoured to promote the Convention through the following: | После Пекинской конференции 1995 года массовые и неправительственные организации приняли следующие меры по популяризации Конвенции: |
| In 1994 during the preparations leading to the Beijing Conference, a number of reasons for the lack of concrete actions for development of women were identified. | В 1994 году в ходе подготовки к Пекинской конференции было выявлено множество причин, препятствующих осуществлению согласованных действий в интересах развития женщин. |
| As part of their preparation for the Beijing Conference in 1995, Caribbean nations identified power and decision-making as a key area for action. | В рамках подготовки к Пекинской конференции в 1995 году Карибские государства определили уровень власти и принятия решения в качестве одной из основных сфер действия. |
| 12.32 Since the Beijing Conference in 1995 the Government of Saint Lucia has placed emphasis on increasing access to health care, improving reproductive health services and mental health. | 12.32 После Пекинской конференции 1995 года правительство Сент-Люсии уделяет особое внимание повышению степени доступности медико-санитарной помощи, улучшению служб репродуктивного и психического здоровья. |
| The Ministry for Equal Opportunities had been set up less than a decade before as a direct consequence of the conclusions reached at the 1995 Beijing Conference. | Министерство по делам равных возможностей было создано менее десяти лет назад в конкретной связи с выводами, сделанными на Пекинской конференции 1995 года. |
| Since the Beijing Conference, the international community had made considerable efforts to address women's issues, but there is still a long way to go. | После Пекинской конференции были приложены большие усилия для решения проблем женщин, однако предстоит сделать еще немало. |
| Preparations were under way for the special session of the General Assembly on follow-up to the Beijing Conference to be held in June 2000. | Ведется подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по выполнению последующих мероприятий по итогам Пекинской конференции, которая должна состояться в июне 2000 года. |
| Development of the State Plan of Action as per Beijing Declaration | Разработка государственного плана действий в соответствии с Пекинской декларацией |
| The web site of the Division for the Advancement of Women was created as part of the preparatory process of the Beijing Conference. | ШёЬ-сайт Отдела по улучшению положения женщин был создан в процессе подготовки к Пекинской конференции. |
| Competing in class 10 at the Beijing Paralympics, she won gold by defeating China's Fan Lei by three sets to nil. | Конкурируя в классе 10 в Пекинской Паралимпиаде, она завоевала золото, победив китаянку Фан Лей со счётом 3:0. |
| He was buried at one of the walls of the temple of the Martyrs in the Beijing spiritual mission. | Похоронен у одной из стен храма Мучеников в Пекинской духовной миссии. |
| Terminal 3 (T3) was completed in February 2008, in time for the Beijing Olympics. | Новое расширение аэропорта, Терминал З (ТЗ), был открыт в феврале 2008 года, перед пекинской Олимпиадой. |
| She journeyed to Africa and to the Indian subcontinent, and spoke forcefully at the Beijing conference that brought women leaders together from around the world. | Она посетила Африку и Индийский субконтинент, а также убедительно выступила на пекинской конференции, которая объединила лидеров женщин со всего мира. |
| The National Ballet of China was founded on the last day of 1959 as the Experimental Ballet Company of the Beijing Dance School. | Национальный балет Китая был основан в последний день 1959 года как Экспериментальная балетная труппа пекинской танцевальной школы. |
| Apart from anything else, we are therefore actively engaged in the preparations for what we are convinced will be a successful Beijing Conference. | Поэтому, помимо всего прочего, мы принимаем активное участие в подготовке к проведению пекинской Конференции, которая, мы уверены, увенчается успехом. |