Английский - русский
Перевод слова Beijing
Вариант перевода Пекинской

Примеры в контексте "Beijing - Пекинской"

Примеры: Beijing - Пекинской
The Report, with an outline of the gaps and obstacles in the implementation of "Beijing Platform for Action" in Hong Kong, China, and recommendations, formed a basis for the formulation of strategies to advance the status of women and eliminate prejudices against women. Доклад, в котором говорится о пробелах и препятствиях в осуществлении Пекинской платформы действий в Сянгане (Китай) и приводятся соответствующие рекомендации, послужил основой для выработки стратегий улучшения положения женщин и искоренения предрассудков.
The General Assembly has continued to call for action by States to implement the Global Programme of Action as a matter of priority and to take all appropriate measures to fulfil the commitments in the Beijing Declaration. Генеральная Ассамблея продолжает призывать к принятию государствами мер по осуществлению Глобальной программы действий в первоочередном порядке и к принятию всех надлежащих мер для выполнения обязательств по Пекинской декларации.
The celebration of the fifteenth anniversary of the Beijing Conference on Women should, we hope, be a new landmark in the fight to abolish laws that institutionalize discrimination against women. Мы надеемся, что празднование пятнадцатой годовщины Пекинской конференции по положению женщин станет новой вехой в борьбе за отмену законов, которые институционализируют дискриминацию в отношении женщин.
In accordance with the Beijing Declaration and Action Platform, the Government elaborates every year a document named "Priorities and Procedures of the Government in Promoting Equality of Women and Men". В соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий правительство ежегодно разрабатывает документ под названием "Приоритеты и процедуры правительства в деле обеспечения равенства женщин и мужчин".
For example, coherent strategies and plans of action will be integrated into the second national plan on equality for the period 2009-2013 to implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Beijing Platform. Так, во второй национальный план по обеспечению равенства на период 2009-2013 годов будут включены согласованные стратегии и планы действий, направленные на реализацию рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформы.
It had contributed to all the world conferences on women, placing emphasis on parliamentary action and follow-up, and had adopted a resolution on gender equality on the occasion of the tenth anniversary of the 1995 Beijing Conference. Она участвовала во всех всемирных конференциях по положению женщин, уделяя основное внимание парламентской деятельности и последующим мерам, и приняла резолюцию о гендерном равенстве по случаю десятилетия Пекинской конференции 1995 года.
In the Beijing Declaration, Member States made a commitment to ensure the implementation of women's rights and to implement and monitor gender-sensitive policies and programmes, including development programmes, with the full participation of women. В Пекинской декларации государства-члены выразили свою готовность обеспечивать осуществление прав человека женщин, а также осуществлять при всемирном участии женщин стратегии и программы, в том числе программы в области развития, учитывающие гендерные аспекты, и наблюдать за их осуществлением.
The representative of Ecuador said that its purpose was to outline the current situation of the four parties listed with regard to ratification of the Beijing Amendment and to request that the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 be applied to those parties. Представитель Эквадора заявил, что его цель состояла в том, чтобы охарактеризовать текущее положение дел в четырех перечисленных Сторонах в том, что касается ратификации Пекинской поправки, а также запросить применение к этим Сторонам исключений, предусмотренных в пункте 8 статьи 4.
The representative of Bolivia added the parties had already demonstrated that they were working in full compliance with the Beijing Amendment and had established the necessary HCFC controls, including licensing systems. Представитель Боливии добавил, что Стороны уже продемонстрировали, что они действуют в полном соответствии с Пекинской поправкой и что они создали необходимые механизмы контроля за ГХФУ, включая системы лицензирования.
Subsequently the representatives of Kenya and Chad explained the situations in their countries and introduced a draft decision on the application paragraph 8 of Article 4 of the Protocol with respect to the Beijing Amendment to the Montreal Protocol to their countries. Затем представители Кении и Чада рассказали о ситуации в своих странах и внесли на рассмотрение проект решения о применении к их странам пункта 8 статьи 4 Протокола в том, что касается Пекинской поправки к Монреальскому протоколу.
To date there are twenty parties to the Protocol (including two parties not operating under paragraph 1 of article 5) that have not yet completed the ratification of all amendments to the Protocol, including the Beijing amendment. На данный момент остается 20 Сторон Протокола (включая Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5), которые пока не завершили процесс ратификации всех поправок к Протоколу, в том числе Пекинской поправки.
Regarding the decisions on the ratification of amendments to the Protocol, she expressed satisfaction that all the amendments had been ratified by all 197 parties to the Protocol with the exception of the Beijing Amendment, which one party, Mauritania, had yet to ratify. Что касается решений о ратификации поправок к Протоколу, то она выразила удовлетворение в связи с тем, что все поправки были ратифицированы всеми 197 Сторонами Протокола за исключением Пекинской, которую еще предстоит ратифицировать 1 Стороне - Мавритании.
In addition, once the ratification of the Beijing Amendment was completed, the provisions of the customs union with Belarus and the Russian Federation regulating the use and trade of ozone-depleting substances would automatically become part of Kazakhstan's legislation without the need for separate implementing legislation. Кроме того, после завершения процесса ратификации Пекинской поправки положения Таможенного союза с Беларусью и Российской Федерацией, регулирующие применение озоноразрушающих веществ и торговлю ими, автоматически станут частью законодательства Казахстана, не требуя принятия отдельного имплементирующего законодательства.
Fifteen years after Beijing and 10 years after the Millennium Summit, the situations of poverty faced by indigenous peoples, and their lack of access to basic services like health and education, especially among women, remain pervasive. Спустя 15 лет после Пекинской конференции и 10 лет после Саммита тысячелетия среди коренных народов по-прежнему широко распространена нищета и остро ощущается нехватка элементарных услуг в сфере здравоохранения и образования, особенно среди женщин.
Since then, the general secretariat of Federal Department of Foreign Affairs has organized symposia twice a year within the department devoted to CEDAW and Switzerland's Beijing Plan of Action. С того времени Генеральный секретариат Федерального департамента иностранных дел ежегодно организует в рамках данного департамента два коллоквиума, посвященных КЛДОЖ и плану действий Швейцарии по выполнению Пекинской платформы действий.
Given that all producers and exporters of this substance are parties to the Beijing amendment and should not be exporting bromochloromethane to Kazakhstan, these exports represent illegal trade by the exporters since the exports contravene the trade restrictions imposed by Article 4 of the Montreal protocol. Ввиду того, что все производители и экспортеры этого вещества являются Сторонами Пекинской поправки и не должны экспортировать бромхлорметан в Казахстан, эти экспортные поставки представляют собой незаконную торговлю, осуществляемую экспортерами, так как данный экспорт нарушает торговые ограничения, введенные в соответствии со статьей 4 Монреальского протокола.
Nevertheless, progress achieved on principles of gender equality and women's empowerment is visibly seen in policy reformations and practices in the country since the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and the International Platform for Action in 1995. Тем не менее, в реформах политики и практических изменениях в стране явно просматривается прогресс в отношении принципов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, достигнутый со времени принятия в 1995 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации и Платформы действий.
It is recommended that all governments participate by forming national plans of action to implement the Beijing Declaration locally and continue to monitor these action plans by holding regional and local governments accountable. Правительствам всех стран рекомендуется участвовать в проводимых мероприятиях посредством составления национальных планов действий для осуществления Пекинской декларации на местном уровне и продолжать мониторинг их реализации посредством обеспечения подотчетности региональных и местных органов государственного управления.
As expressed so profoundly in the Beijing Declaration and the Platform for Action, to address these issues, member states must work towards a culture of respect, equity, equality and inclusion for women and girls in the education process and in societies as a whole. В Пекинской декларации и Платформе действий сделан особый акцент на том, что для решения этих проблем государства-члены должны стремиться к формированию культуры уважения, справедливости, равенства и широкого вовлечения женщин и девочек в процессы образования и общественную жизнь в целом.
The Association's chapters are carrying out gender mainstreaming surveys of national broadcast media using gender-sensitive indicators as a means of engaging broadcasters in the implementation of the principles and practice of gender equality in the media, as outlined in the Beijing Declaration. Отделения Ассоциации проводят обследования национальных средств информации в отношении отражения гендерной проблематики, используя индикаторы, учитывающие гендерный фактор, в целях привлечения вещателей к осуществлению принципов и практики гендерного равенства в средствах массовой информации, предусмотренных в Пекинской декларации.
The African ministers in charge of gender and women's affairs together with other world Governments further reconfirmed and recognized the importance of the Beijing Declaration and the Platform for Action at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women in New York in 2005. Африканские министры, отвечающие за гендерную проблематику и дела женщин, вместе с правительствами других стран мира снова подтвердили и признали значимость Пекинской декларации и Платформы действий на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в 2005 году.
We note the work of the General Assembly in advocating for and advancing the legal empowerment of the poor and hold that those efforts, if brought to fruition, will advance the Beijing Platform and assist in the achievement of the Millennium Development Goals. Мы отмечаем работу Генеральной Ассамблеи по пропагандированию и содействию расширению прав неимущих и утверждаем, что, если эти усилия достигнут успеха, мы продвинемся вперед в деле осуществления Пекинской платформы и окажем помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women aims to review the implementation of the 1995 Beijing Declaration, which focuses on women's empowerment, equality, dignity and ultimately, developing the full potential of girls and women of all ages. Пятьдесят четвертая сессия Комиссии по положению женщин призвана провести обзор хода осуществления Пекинской декларации 1995 года, которая направлена на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение их равенства и достоинства и, в конечном счете, развития полного потенциала девочек и женщин всех возрастов.
Under the National Action Plan for Follow-up of the Beijing Conference, in September 1997 on a proposal of FMC and under its coordination, the Working Group for Prevention and Treatment of Violence in the Family was founded. В рамках соглашений Национального плана действий по контролю за осуществлением решений Пекинской конференции, по предложению ФКЖ и под ее координацией, в сентябре 1997 года была создана Рабочая группа по предотвращению и оказанию помощи в случае бытового насилия.
This will enable ministers and heads of delegations not only to provide their inputs to the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development, but also the General Assembly's session on the review of the Millennium Declaration and the 10-year review of the Beijing Women's Conference. Это позволит министрам и главам делегаций внести свой вклад не только в предстоящую сессию Комиссии по устойчивому развитию, но также и в сессию Генеральной Ассамблеи по рассмотрению Декларации тысячелетия и десятилетний обзор Пекинской конференции по улучшению положения женщин.