Английский - русский
Перевод слова Beijing
Вариант перевода Пекинской

Примеры в контексте "Beijing - Пекинской"

Примеры: Beijing - Пекинской
Cooperation between the Council of Europe and ECE focused on the organization of the ECE Regional Preparatory Meeting on the Review of Implementation of the Beijing Platform for Action,1 held in Geneva, January 2000. В сотрудничестве между Советом Европы и ЕЭК главное место занимала организация Регионального подготовительного совещания ЕЭК по обзору хода осуществления Пекинской платформы действий1, состоявшегося в Женеве в январе 2000 года.
The FRY assessed the said decision of the United Nations to deny participation to the official delegation of the FRY at the Beijing Conference as counterproductive and contrary to the spirit of tolerance and cooperation always supported by Yugoslav representatives. Югославия расценила упомянутое решение Организации Объединенных Наций отказать официальной делегации СРЮ в участии в Пекинской конференции как нерациональное и противоречащее духу терпимости и сотрудничества, который всегда поддерживался представителями страны.
The National Plan of Action had led to the creation of an intersectoral, multidisciplinary body for the implementation of the Beijing Platform of Action, and audience surveys were used in order to assess the impact of media messages in that regard. Национальный план действий способствовал созданию межсекторального и междисциплинарного органа по осуществлению Пекинской платформы действий, при этом среди населения проводятся опросы в целях оценки воздействия сообщений средств массовой информации в этой области.
On 20 April 2017, under the support and guidance of Beijing Food and Drug Administration, major online meal ordering platforms including Ele.me, Meituan Dianping, Baidu Takeaway and Daojia established an online meal ordering platform self-discipline union voluntarily. 20 апреля 2017 года при поддержке и руководстве Пекинской администрации по контролю за продуктами и лекарствами крупнейшие онлайн-платформы по доставке еды в Китае Ele.me, Meituan Dianping, Baidu Takeaway и Daojia основали добровольные профсоюз.
France's policy toward China and the issue of the French and EU president's attendance at the opening ceremony of the Beijing Olympics has represented a spectacular illustration of this lack of consistency. Политика Франции в отношении Китая и вопрос о присутствии президента Франции и ЕС на церемонии открытия Пекинской Олимпиады представляет яркий пример такого отсутствия последовательности.
To that end, and in keeping with the commitments it had made at the Beijing Conference, India had 4,200 projects operating throughout the country, and was planning an additional 850. С этой целью и в соответствии со своими обязательствами, которые Индия приняла на Пекинской конференции, в этой стране осуществляется 4200 проектов и планируется осуществление еще 850 проектов.
As a consequence of the Beijing Conference, the resources allocated to the Division needed to be reviewed within the regular budget of the United Nations in order to enable it to carry out the tasks set out in the Platform for Action. Как следствие Пекинской конференции необходимо провести обзор ресурсов, выделяемых Отделу, в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в целях предоставления ему возможностей для выполнения задач, поставленных в Платформе действий.
Mr. MATHIASON (Deputy Director, Division for the Advancement of Women) said that three of the five official documents for the Beijing Conference would be submitted to the Commission on the Status of Women for consideration during its March session. Г-н МАТИАСОН (заместитель директора, Отдел по улучшению положения женщин) говорит, что три из пяти документов для Пекинской конференции будут представлены Комиссии по положению женщин для рассмотрения на ее мартовской сессии.
Ms. MONGELLA (Secretary-General of the Fourth World Conference on Women) expressed her sincere gratitude to the Government of Spain for its invitation and, in general, for the tremendous support it had provided to the preparatory process for the Beijing Conference. Г-жа МОНГЕЛЛА (Генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин) выражает свою искреннюю признательность правительству Испании за его приглашение и в целом за огромную поддержку, которую оно оказало процессу подготовки к Пекинской конференции.
The Commission on the Status of Women was also especially acknowledged for its work in the follow-up to Beijing and for its ten-year review, as well as its continued commitment to ensuring that women's equal rights and empowerment continued to be pursued to full implementation. Заслуживает также особой оценки работа Комиссии по положению женщин в деле выполнения решений Пекинской конференции и проведения ее десятилетнего обзора, а также ее постоянная приверженность обеспечению продолжения работы по полному достижению равноправия и расширения возможностей женщин.
The Marshall Islands would be undertaking a number of steps to improve the situation for women as a result of the Beijing conference and proposed to sign the agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in the near future. Маршалловы Острова примут ряд мер по улучшению положения женщин с учетом результатов Пекинской конференции и предлагают подписать в ближайшем будущем соглашение о трансграничных рыбных запасах и запасах далеко мигрирующих рыб.
During the preparation for the Beijing Conference, UNIFEM had built partnerships, mechanisms and processes in several countries which could now be strengthened to assist in the implementation process. В процессе подготовки к Пекинской конференции ЮНИФЕМ наладил связи, механизмы и процессы в различных странах, которые сейчас можно было бы укрепить и использовать в процессе осуществления Платформы.
The present report begins with an initial exploration of these practical implications, based on the experience accumulated by the Secretariat in the preparations for the Beijing Conference and subsequent reflections in the context of preparing for follow-up. Настоящий доклад предваряет предварительный анализ этого практического значения исходя из опыта, накопленного Секретариатом в ходе подготовки к Пекинской конференции, и в свете последующих размышлений в процессе подготовки к дальнейшей деятельности.
It is expected that, in that context, consideration will be given to resource requirements related to the implementation by the United Nations of the Beijing Declaration and the Platform for Action, also taking into account overall financial constraints and competing resource requirements. Ожидается, что в этой связи будут приниматься в расчет потребности в ресурсах, необходимых для выполнения Организацией Объединенных Наций положений Пекинской декларации и Платформы действий при уделении внимания общим финансовым трудностям и конкурентному спросу на ресурсы.
The Secretary-General should report annually to the General Assembly on progress made in following up the results of the Beijing Conference and, in particular, the implementation of the Platform for Action. Генеральный секретарь должен ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклады о ходе последующих мер по итогам Пекинской конференции и, в частности, о ходе осуществления Платформы действий.
In the case of the Vienna and Beijing Conferences in particular, full and equal enjoyment of human rights by all women everywhere must be the first goal towards which the United Nations and all Governments must aspire. Что касается непосредственно Венской и Пекинской конференций, то первая цель, к которой должны стремиться Организация Объединенных Наций и все правительства, - это полное и равноправное пользование правами человека всеми женщинами.
Accordingly, the Conference had incorporated the results of the previous major conferences, and in that context the States that had participated in the Beijing Conference had committed themselves to strengthening women's power to act. В этом смысле она свела воедино результаты предшествующих конференций, и именно в этом контексте государства, участвовавшие в Пекинской конференции, взяли на себя обязательства расширить возможности женщин.
For that reason, the implementation of the conclusions of the Beijing Conference required taking into account the results of earlier conferences and ensuring that the major focuses of the Platform for Action of the Conference were integrated into all United Nations activities and programmes. В этой связи в целях обеспечения претворения в жизнь выводов Пекинской конференции необходимо учесть результаты предшествующих конференций и сделать так, чтобы основные направления Платформы действий Конференции вписались в комплекс мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
Mr. GUILLEN (Peru) said that his country recognized the value of women's participation in national life and that that was the message behind the Peruvian President's attendance at the Beijing Conference. Г-н ГИЛЬЕН (Перу) говорит, что его страна признает важность участия женщин в национальной жизни и что именно поэтому президент Перу принял решение присутствовать на Пекинской конференции.
New Zealand hoped that, following the Beijing Conference, more countries would ratify the Convention, that there would be improvements in the substantive services provided to the Committee, and that the States parties would do more to meet their obligations. Новая Зеландия надеется, что после Пекинской конференции эта Конвенция будет ратифицирована еще большим числом стран, что деятельность функциональных служб Комитета улучшится и что государства-участники будут лучше выполнять свои обязательства.
The goals of the project were to raise public awareness of the outcome of the Beijing Conference, to shape perceptions of the status of women and to gather information concerning the 12 critical areas of concern identified in the Platform for Action. Цель проекта заключается в повышении информированности общественности об итогах Пекинской конференции, формировании представлений о положении женщин и сборе информации по 12 важнейшим проблемным областям, определенным в Платформе действий.
CARICOM welcomed the participation of non-governmental organizations in the follow-up to the Beijing Conference through the holding of dialogues and workshops and active participation in the work of the Commission on the Status of Women. КАРИКОМ приветствует участие неправительственных организаций в осуществлении решений Пекинской конференции, которая проявляется в поддержании диалога, проведении семинаров и активном участии в работе Комиссии по положению женщин.
Nevertheless, in order to complete the idea, there should be a priority reference to the role of the Governments as being primarily responsible at the national level for the implementation of the outcome of the Beijing Conference. Тем не менее, чтобы придать этой идее законченный характер, необходимо перед этим сделать ссылку на роль правительств, которые несут главную ответственность на национальном уровне за осуществление рекомендаций Пекинской конференции.
That is the only way to make a difference in the life of women and that is why we think that the issue of the advancement of women and the implementation of the outcome of the Beijing Conference should have been included in this discussion. Только на основе такого подхода можно каким-либо образом изменить жизнь женщин и именно поэтому мы считаем, что вопрос об улучшении положения женщин и осуществлении рекомендаций Пекинской конференции должен был бы быть включен в рамки настоящей дискуссии.
She also felt that while the Beijing Conference had affirmed the principles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it had not sufficiently stressed the importance of a close linkage between the Convention and the Platform for Action. Она также считает, что, хотя на Пекинской конференции были подтверждены принципы Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в ней недостаточно подчеркивалось важное значение тесных связей между Конвенцией и Платформой действий.