Important steps had already been taken by the Administrative Committee on Coordination (ACC) to ensure a well-coordinated follow-up to the Beijing Conference and the other recent international conferences. |
Важные шаги уже предприняты Административным комитетом по координации (АКК) в целях обеспечения хорошо скоординированных последующих мер по итогам Пекинской конференции и других состоявшихся недавно международных конференций. |
Of particular importance was the dissemination of information on the Beijing Conference so as to allow all concerned members of society to be involved in achieving its goals. |
Особое значение имеет распространение информации о Пекинской конференции, с тем чтобы все заинтересованные члены общества могли принять участие в достижении ее целей. |
It was crucial that those issues should be addressed urgently in order to maintain the great momentum created by the Beijing Conference. |
Крайне важно обсудить эти вопросы в срочном порядке, чтобы не потерять тот огромный импульс, который был получен на Пекинской конференции. |
Accordingly, she requested the Secretariat to withdraw the proposal on their merger, particularly in view of the recommendations by the Beijing Conference concerning the Institute. |
В связи с этим она просит Секретариат снять предложение о их слиянии, в частности в свете рекомендаций Пекинской конференции, касающихся Института. |
Committee to follow up the implementation of the Beijing recommendations |
комитетом по наблюдению за осуществлением рекомендаций Пекинской конференции; |
It was now important to ensure a coordinated follow-up to the Beijing Conference and the other recent international conferences dealing with social, economic and humanitarian issues. |
В настоящее время важно обеспечить координацию последующей деятельности в рамках Пекинской конференции и других недавно проведенных международных конференций, посвященных социальным, экономическим и гуманитарным вопросам. |
With respect to the Beijing Conference, the post of Director of the Division for the Advancement of Women had been reclassified to the D-2 level. |
Что касается Пекинской конференции, то была осуществлена реклассификация должности директора Отдела по улучшению положения женщин до уровня Д-2. |
The Division was seeking to disseminate the second edition as widely as possible prior to the Beijing Conference: its goal was to sell 100,000 copies. |
Отдел ставит себе целью обеспечить как можно более широкое распространение второго издания до Пекинской конференции и продать 100000 экземпляров. |
The Committee should be clearly identified as one of the fundamental international institutions designated to implement the Platform for Action to be adopted by the Beijing Conference. |
Комитет должен быть определен в качестве одного из основных международных учреждений, призванных осуществлять Платформу действий, которую предстоит принять Пекинской конференции. |
The results of the latter will be presented to the Commission on the Status of Women in March 1995 and to the Beijing Conference. |
Результаты последнего совещания будут представлены Комиссии по положению женщин в марте 1995 года и Пекинской конференции. |
Many of the governing bodies of specialized agencies of the United Nations system have taken specific action related to the Beijing Declaration and the Platform for Action. |
Большое число руководящих органов специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций приняли конкретные действия, имеющие отношение к осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
In preparation for and follow-up to the Beijing Conference, funds were and are being allocated from ITC extrabudgetary resources for ad hoc expertise. |
В ходе подготовки и осуществления последующей деятельности по итогам Пекинской конференции ЦМТ предоставлял и продолжает предоставлять внебюджетные средства для проведения экспертизы на индивидуальной основе. |
At the international, national and regional levels, many non-governmental activities have been taking place in the follow-up to the Beijing Conference. |
На международном, национальном и региональном уровнях по линии неправительственных организаций проводится большое число мероприятий в рамках последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
On the question of women, it is highly desirable that all States immediately follow up on the decisions and recommendations of the Beijing Conference. |
Что касается вопросов положения женщин, желательно, чтобы все государства немедленно приступили к выполнению всех решений и рекомендаций Пекинской конференции. |
(c) The role of Non-governmental Organizations and their activities for the Beijing Conference |
с) Роль неправительственных организаций и их деятельность в процессе подготовки к Пекинской конференции |
Many participants, including the representative of the European Union, agreed that the debate on women's role in the economy required careful discussion at the Beijing Conference. |
Многие участники, включая представителя Европейского союза, согласились в том, что вопрос о роли женщин в экономике требует тщательного обсуждения на Пекинской конференции. |
Rural women were among the most disadvantaged population groups and he hoped that their needs would be reflected in the conclusions of the Beijing Conference. |
Сельские женщины относятся к наиболее социально незащищенным слоям населения, и он надеется, что их нужды найдут отражение в выводах участников Пекинской конференции. |
The Fund had been active at the country level in preparations for the Beijing Conference, providing funding for meetings and publicity initiatives. |
Фонд принимает активное участие на уровне стран в подготовке к Пекинской конференции, выделяя средства для проведения встреч и пропагандистских мероприятий. |
In accordance with the recommendations of the Cairo and Beijing Conferences, the Government had also submitted a bill guaranteeing the inclusion of reproductive health in all State-provided health services. |
В соответствии с рекомендациями Каирской и Пекинской конференций правительство также внесло законопроект, гарантирующий охват репродуктивного здоровья в рамках служб здравоохранения всех штатов. |
In the spirit of the Beijing Conference, the Brazilian Congress had recently established that at least 20 per cent of candidates for municipal elections must be women. |
Действуя в духе Пекинской конференции, Национальный конгресс Бразилии недавно постановил, что как минимум 20 процентов кандидатов на муниципальных выборах должны составлять женщины. |
States, non-governmental organizations and the international community should join forces to defeat the obstacles to the implementation of the recommendations and decisions of the Beijing Conference. |
Государствам, неправительственным организациям и международному сообществу необходимо будет объединить свои усилия в целях преодоления препятствий, стоящих на пути осуществления рекомендаций и решений Пекинской конференции. |
The proposed system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1996-2001 should be the basis for action by the United Nations system in implementing the outcome of the Beijing Conference. |
Предложенный на 1996-2001 годы общесистемный среднесрочный план улучшения положения женщин должен послужить основой для деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению решений Пекинской конференции. |
The Union stressed the importance of ensuring adequate financial resources for all United Nations policies and programmes in the system-wide follow-up to the Beijing Conference. |
Союз подчеркивает важность обеспечения соответствующих финансовых ресурсов для всей политики и программ Организации Объединенных Наций в рамках общесистемных мероприятий, проводимых после Пекинской конференции. |
At the national level, Argentina had established an ad hoc commission for follow-up to the Beijing Conference, over which she presided. |
На национальном уровне Аргентина учредила специальную комиссию для осуществления последующей деятельности по итогам Пекинской конференции, председателем которой избрана выступающая. |
In the short time since the adoption of the Beijing Declaration and the Platform for Action, modest progress had been made in that regard. |
В этом отношении за короткий период времени после принятия Пекинской декларации и Платформы действий достигнут определенный прогресс. |