However, the increasing economic and social disparity between the developed and developing countries, and the developing countries' lack of reliable sources of funding, had prevented them from giving effect to their national plans based on the Beijing Platform. |
Однако увеличение экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странам, равно как и отсутствие у развивающихся стран адекватных и надежных источников финансирования, не позволили им осуществить подготовленные на основе Пекинской платформы национальные планы действий. |
While women's emancipation had been one of the major achievements of the twentieth century, the goal of equality, development and peace for all women, set at the Beijing Conference, was far from having being attained. |
Хотя расширение возможностей женщин является одним из тех направлений, на которых человечество добилось наибольших успехов в ХХ веке, цели равноправия, развития и мира для всех женщин, установленные Пекинской конференцией, еще далеки от реализации. |
The twenty-third special session of the General Assembly on the implementation of the Beijing Conference held in 2000 and recent global conferences, including the Millennium Summit and World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, have endorsed the objective of gender equality. |
Цель обеспечения равенства мужчин и женщин была одобрена на двадцать третьей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной реализации решений Пекинской конференции 2000 года и последних всемирных конференций, включая Саммит тысячелетия и Всемирную конференцию по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Despite the tremendous efforts being made by her Government, non-governmental organizations and organizations of civil society to implement the Convention and the Beijing Platform of Action, much remained to be done. |
Несмотря на огромные усилия, предпринимаемые правительством, неправительственными организациями и организациями гражданского общества страны в целях осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий, многое еще предстоит сделать в этом направлении. |
However, the 1995 Beijing Conference did not discuss the merger, but only outlined the distinct mandates of the various entities, which were endorsed by the General Assembly in its resolution 50/203 of 22 December 1995. |
Однако на Пекинской конференции 1995 года вопрос о слиянии не обсуждался; были лишь уточнены индивидуальные мандаты различных органов, которые затем были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/203 от 22 декабря 1995 года. |
Five years after the holding of the Beijing Conference, we must take note of the fact that the progress achieved by my country has not been linear in nature and that it has varied in relation to time and area of concern. |
Сейчас по прошествии пяти лет после проведения Пекинской конференции мы должны признать тот факт, что прогресс, которого добилась моя страна, был неоднозначным по своему характеру и что он был различным как по срокам, так и по сферам деятельности. |
Immediately following the Beijing Conference, my Government formed a high-level committee chaired by the Minister of Social Planning, and with the participation of both official and voluntary bodies, to follow up the recommendations of the Fourth World Conference on Women. |
Сразу же после завершения Пекинской конференции мое правительство сформировало комитет высокого уровня под руководством министра социального планирования и при участии представителей как государственных, так и общественных организаций с целью обеспечения выполнения рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Since the World Summit for Social Development and the Beijing Conference on Women, the cooperative movement has increasingly sought to improve the status of women in cooperatives and in society. |
Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Пекинской конференции по положению женщин кооперативное движение неуклонно активизировало свои усилия по улучшению положения женщин в кооперативах и в обществе. |
UNIFEM was encouraged by the importance that Governments and United Nations partners had accorded during the five-year review of the implementation of the outcomes of the Beijing Conference to the elimination of violence against women as an obstacle to equality, peace and development. |
Отрадно, что правительства и члены Организации Объединенных Наций с учетом того, что такое насилие представляет собой препятствие на пути к обеспечению равенства, мира и развития, придали большое значение проведению пятилетнего обзора хода осуществления решений Пекинской конференции. |
The Sixth African Regional Conference on Women was convened by the Economic Commission for Africa in Addis Ababa in November 1999 to assess progress in the implementation of the Beijing and Dakar Platforms for Action for the Advancement of Women (2000-2004). |
В ноябре 1999 года в Аддис-Абебе Экономической комиссией для Африки была созвана шестая Африканская региональная конференция по положению женщин для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Пекинской и Дакарской платформ действий по улучшению положения женщин (2000 - 2004 годы). |
This is done in conformity with our Constitution and the many international legal instruments and declarations that have been incorporated into our internal laws, including the 1995 Beijing and Copenhagen Declarations. |
Эти меры отвечают нашей конституции и положениям многочисленных международных правовых механизмов и деклараций, которые включены в наше внутреннее законодательство, в том числе Пекинской декларации 1995 года и Копенгагенской декларации. |
It should be noted that women's representation in the Althing, the Icelandic parliament, has reached 36.5 per cent, a 10 per cent increase since Beijing in 1995. |
Следует отметить, что представленность женщин в Альтинге, парламенте Исландии, достигла 36,5 процента, что на 10 процентов больше, чем во время проведения Пекинской конференции в 1995 году. |
The OAU Council of Ministers has since adopted the African plan of action resulting from the sixth regional conference for the accelerated implementation of the African and Beijing Platforms for Action. |
Совет министров ОАЕ принял за истекший период Африканский план действий после проведения шестой региональной конференции по вопросам ускоренного осуществления Африканской платформы действий и Пекинской платформы действий. |
Similarly, the Cuban Revolutionary National Police is involved in implementing the Cuban National Plan of Action for Beijing, which includes gender-disaggregated analysis of data, increased application of administrative and preventive measures to curb violence against women and the training of police on domestic violence issues. |
Таким же образом Кубинская революционная национальная полиция участвует в реализации Кубинского национального плана действий по выполнению решений Пекинской конференции, который включает анализ данных в разбивке по признаку пола, возросшее применение административных и превентивных мер по обузданию насилия в отношении женщин и подготовку полицейских в вопросах бытового насилия. |
In follow-up to the 1995 Beijing World Conference on Women, in which Cuba participated, a State council which includes the participation of non-governmental organizations was established to implement the Bejing Platform for Action and the Cuban National Plan of Action. |
Во исполнение решений Всемирной конференции по положению женщин, которая проходила в 1995 году в Пекине и в работе которой принимала участие Куба, был создан государственный совет, в котором участвуют неправительственные организации, в целях осуществления Пекинской платформы действий и кубинского Национального плана действий. |
The links between the Beijing Declaration on women and the World Summit for Social Development commitments need to be reinforced, as women, children and the elderly still bear the brunt of poverty and social and economic exclusion. |
Связь между Пекинской декларацией по положению женщин и обязательствами, провозглашенными на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, необходимо укреплять, поскольку женщины, дети и пожилые люди продолжают страдать от нищеты и социальной и экономической отчужденности. |
In this context, the women of Equatorial Guinea have particularly and positively distinguished themselves through their participation in the Cairo Conference in 1994 and the Beijing Conference in 1995. |
В этом контексте, женщины Экваториальной Гвинеи внесли особый, конструктивный вклад, приняв участие в работе Каирской конференции в 1994 году и Пекинской конференции в 1995 году. |
As a follow-up to the Beijing Conference, the Department of State had hosted a forum for women with disabilities, at which the Secretary of State had announced that disability policy would be incorporated into United States foreign policy. |
После Пекинской конференции по положению женщин госдепартамент провел в Соединенных Штатах форум по положению женщин-инвалидов, в связи с которым госсекретарь объявил, что Соединенные Штаты будут уделять должное внимание положению инвалидов при проведении своей внешней политики. |
In September 1995 the Government of the Philippines had adopted a 30-year plan for women, which formed the Philippine framework for implementing the 1995 Beijing Platform for Action, the outcome of the Fourth World Conference on Women. |
В сентябре 1995 года правительство Филиппин приняло 30-летний план улучшения положения женщин, который выступает в качестве национальной основы для деятельности в стране по осуществлению Пекинской платформы действий, принятой в 1995 году, и решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The national policy on equality, which implements the Platform for Action, was adopted in Beijing in December 1997. The policy was developed to promote equality and is a mandatory document, with Ministries and other authorities being obliged to carry out its provisions. |
Принятая в декабре 1997 года национальная политика в области обеспечения равноправия, направленная на осуществление Пекинской платформы действий, была разработана с целью поощрения равноправия мужчин и женщин и является документом, обязательным для исполнения министерствами и другими органами. |
Following the Beijing Conference, the Government has formulated a national plan of action which incorporates the objectives of the national strategies and the programmes of action from various sectors, provinces and cities. |
Вслед за Пекинской конференцией правительство разработало государственный план действий, в котором нашли отражение цели, намеченные в национальных стратегиях, а также в программах действий, разработанных в различных отраслях, провинциях и городах. |
On the domestic front, we in Zambia have adopted national programmes of action in pursuit of the goals and objectives of the Copenhagen World Summit on Social Development, the Cairo Conference on Population and Development and the Beijing Declaration. |
На внутреннем фронте мы, в Замбии, приняли национальные программы действий для достижения целей и задач Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Каирской конференции по народонаселению и развитию и Пекинской декларации. |
They underlined the importance of strengthening national and international efforts to follow up on the Beijing Conference, emphasizing that the Platform for Action had become an important frame of reference for action at the national level for the advancement of women and the achievement of gender equality. |
Они подчеркнули важность активизации национальных и международных усилий по осуществлению деятельности по итогам Пекинской конференции, обратив особое внимание на то, что Платформа действий стала важным исходным пунктом для осуществления на национальном уровне деятельности по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
Delegations recognized the importance of the current policy on refugee women and expressed strong support for a revision of the policy to incorporate the recommendations contained in the 1995 Beijing Platform for Action and the 1997 ECOSOC report on gender mainstreaming. |
Делегации признали важность проводимой в настоящее время политики в отношении беженцев-женщин и выразили решительную поддержку идее пересмотра политики с целью включения в нее рекомендаций, содержащихся в Пекинской платформе действий 1995 года и в докладе ЭКОСОС по учету гендерной проблематики 1997 года. |
As the focal point for science and technology in Africa, UNESCO's office in Nairobi has made efforts to implement the Beijing Platform by enhancing the participation of girls and women in science and technology through grants and other activities within the different programmes that it supports. |
Являясь координационным центром по науке и технике в Африке, отделение ЮНЕСКО в Найроби добивалось реализации Пекинской платформы действий на основе расширения участия девочек и женщин в научно-технической деятельности путем предоставления субсидий и проведения других мероприятий в рамках различных программ, действующих под эгидой отделения. |