Английский - русский
Перевод слова Beijing
Вариант перевода Пекинской

Примеры в контексте "Beijing - Пекинской"

Примеры: Beijing - Пекинской
The drafting of a report for the Beijing conference was preceded by analyses of both the statutory regulations concerning women and public opinion polls devoted to gender equality and barriers blocking the social advancement of women. Подготовке доклада для Пекинской конференции предшествовало проведение анализа законодательных положений, касающихся женщин, и опроса общественного мнения по проблемам обеспечения гендерного равенства и устранения препятствий в деле улучшения социального положения женщин.
First, the Parties would recognise that the term "State not Party to this Protocol" did not apply to Article 5 Parties until 2016, when they would have HCFC consumption and production control measures in effect, in accordance with the Copenhagen and Beijing amendments. Во-первых, Стороны признают, что термин "государство, не являющееся Стороной настоящего Протокола" не распространяется на Стороны, действующие в рамках статьи 5, до 2016 года, когда они в соответствии с Копенгагенской и Пекинской поправками будут осуществлять меры регулирования потребления и производства ГХФУ.
Strongly urging all States not yet party to the Copenhagen or Beijing Amendments to ratify, accede to or accept them as soon as possible, самым настоятельным образом призывая все государства, которые еще не являются Сторонами Копенгагенской или Пекинской поправок, как можно скорее ратифицировать их, присоединиться к ним или принять эти документы,
Despite the efforts made by Governments, civil society and non-governmental organizations to implement the decisions adopted at the Beijing Conference, the final document of the twenty-third special session of General Assembly, held in June 2000, had made clear the difficulties and inadequacies of that effort. Несмотря на усилия правительств, гражданского общества и неправительственных организаций в области применения решений, принятых на Пекинской конференции, в итоговом документе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, проходившей в июне 2000 года, говорится о трудностях в этой работе и о ее недостаточной эффективности.
The other is that, next year, we will mark the tenth anniversaries of the Copenhagen World Summit on Sustainable Development and the Beijing World Conference on Women and discuss their outcomes. Другое - это то, что в будущем году мы будем отмечать десятую годовщину Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и пекинской Всемирной конференции по положению женщин и будем обсуждать их итоги.
The Platform for Action of the Beijing World Conference on Women had been useful in drawing a commitment from the country's governments to make regular progress reports to their parliaments and in consolidating gender mainstreaming and gender impact assessments. Платформа действий Пекинской всемирной конференции по положению женщин сыграла полезную роль в принятии органами власти страны обязательства представлять регулярные доклады о ходе работы своим парламентам и в объединении оценок учета гендерных факторов и воздействия гендерных факторов.
And our commemoration here today should contribute to preparations for the important events planned for the next year: the 10-year reviews of both the Beijing and Copenhagen conferences and the five-year review of the Millennium Declaration. И наше сегодняшнее мероприятие должно способствовать подготовке к важным событиям, запланированным на будущий год: 10-летнему обзору выполнения решений как Пекинской, так и Копенгагенской конференций и пятилетнему обзору достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
All the regional commissions are collaborating to develop gender indicators for monitoring the progress achieved in implementation of the Beijing Conference, as well as to link these indicators to the Millennium Development Goals. Все региональные комиссии сотрудничают друг с другом в разработке гендерных показателей для наблюдения за прогрессом, достигнутым в осуществлении решений Пекинской конференции, а также для увязывания этих показателей с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The Committee stresses that the Mexican Government has adopted the Platform for Action without reservations and has introduced a national action programme to implement the Platform and for the follow-up of commitments made in Beijing. Комитет подчеркнул, что правительство страны безоговорочно приняло Платформу действий и разработало Национальный план действий по осуществлению Пекинской платформы действий и выполнению взятых в Пекине обязательств.
Besides the traditional activities at the United Nations Headquarters, in pursuance of previous decisions, a session of the General Assembly devoted to the Beijing follow-up (5-9 June 2000) as well as the Millennium Assembly (September 2000) will be held in New York. Помимо традиционных мероприятий, проводимых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, во исполнение ранее принятых решений в Нью-Йорке будет проведена сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная последующей деятельности по итогам Пекинской конференции (5-9 июня 2000 года), а также Ассамблея тысячелетия (сентябрь 2000 года).
This is a key, historic milestone that we have been working towards for a long time - since the Beijing Declaration - and it is important that we have achieved this in the lead-up to September's Millennium Development Goals summit. Это очень важное, историческое событие, ради которого мы трудились очень долго - со времени принятия Пекинской декларации, и важно, что мы добились этого результата в преддверии сентябрьской встречи на высшем уровне, посвященной сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития.
The Eastern European Group thanks the Secretary-General and the Deputy Secretary-General for their leadership and crucial support for gender reform and the promotion of the Beijing agenda. Группа восточноевропейских государств благодарит Генерального секретаря и Первого заместителя Генерального секретаря за их руководящую роль и важную поддержку реформы в области гендерной проблематики и поощрения Пекинской повестки дня.
Limited access to health care and an education system that does not promote women's rights deprive women of choices about their fertility - which, according to article 17 of the Beijing Declaration, is crucial for their empowerment. Ограниченный доступ к системам здравоохранения и образования, не содействующий реализации прав женщин, лишает женщин выбора в отношении их фертильности, что, согласно статье 17 Пекинской декларации, имеет основополагающее значение для расширения их возможностей.
Side event at the fifty-fourth Commission on the Status of Women on the theme "Gaps in the Beijing Platform: the children of migrants" (2010) параллельное мероприятие на пятьдесят четвертом заседании Комиссии по положению женщин "Пробелы в Пекинской платформе: дети мигрантов" (2010 год);
These relationships need to be based on the values of dignity, justice, peace, reconciliation and the equal value of all. Mothers' Union works to further these values and the goals of the Beijing Declaration in the following ways, across the world. Эти отношения должны основываться на таких ценностях, как достоинство, справедливость, мир, признание и равная ценность всех. «Союз матерей» принимает меры для содействия реализации этих ценностей и достижению целей Пекинской декларации во всем мире следующим образом.
Mr. Gumende (Mozambique) reaffirmed his country's commitment to implement the Beijing Declaration and Programme of Action and the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly, and to address the main problems affecting women - poverty, violence and discrimination. Г-н Гуменде (Мозамбик) подтверждает приверженность своей страны осуществлению Пекинской декларации и Программы действий и решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а также решению главных проблем, затрагивающих женщин, а именно: нищеты, насилия и дискриминации.
One draft decision concerned exports of HCFCs to Kazakhstan, the only State classified as a party not operating under paragraph 1 of Article 5 that was also a State not party to the Copenhagen, Montreal and Beijing Amendments. Один проект решения касается экспорта ГХФУ в Казахстан, единственное государство, классифицированное как Сторона, не действующая в рамках пункта 1 статьи 5, которое также не является участником Копенгагенской, Монреальской и Пекинской поправок.
The Beijing and Paris Conferences, and the General Conference resolutions have also recognized that nuclear power can make a crucial input to the sustainable development strategies of many countries, as nuclear power does not generate air pollution or greenhouse gas emissions. На Пекинской и Парижской конференциях и в резолюциях Генеральной конференции МАГАТЭ было также признано, что ядерная энергетика может внести жизненно важный вклад в осуществление стратегий устойчивого развития многих стран, поскольку ядерная энергетика не вызывает загрязнения воздуха и не сопряжена с выбросами парниковых газов.
In the Beijing Declaration adopted in 1995 by the Fourth World Conference on Women, participating Governments expressed their commitment to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of humanity. В Пекинской декларации, принятой в 1995 году на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, правительства, принимавшие участие в ее работе, выразили свою приверженность продвижению целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин повсюду на планете в интересах всего человечества.
The Assistant Secretary-General and Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women reviewed the outcomes since the 1995 Beijing Platform for Action for the empowerment of women, noting that the negative consequences of the financial and economic crisis had fallen disproportionately on women. Помощник Генерального секретаря и Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин обрисовала результаты, достигнутые в области расширения прав и возможностей женщин со времени принятия в 1995 году Пекинской платформы действий, отметив, что последствия финансово-экономического кризиса оказались непропорционально тяжкими именно для женщин.
In developing this Report, South Africa is conscious of its commitments to the Beijing Platform of Action and other international and regional human rights commitments, as well as, in meeting the Millennium Development Goals and targets, including those pertaining to women and the girl child. Составители настоящего доклада исходили из того, что Южная Африка осознает свои обязательства в рамках Пекинской платформы действий и других международных и региональных обязательств в области прав человека, а также в достижении Целей развития тысячелетия и выполнении задач, в том числе касающихся женщин и девочек.
In an effort to continue encouraging women to participate in politics and also in furtherance of its commitments under the Convention and the Beijing Declaration and its Platform for Action, the Government of Zimbabwe signed the SADC Declaration on Gender and Development of 1997. В стремлении по-прежнему поощрять женщин к участию в политической жизни, а также во исполнение своих обязательств по этой Конвенции и согласно Пекинской декларации и Платформе действий, правительство Зимбабве подписало Декларацию САДК о гендерном равенстве и развитии 1997 года.
The creation of the Entity constitutes an important step in fulfilling the commitments undertaken at the 1995 Beijing World Conference on Women, whose main objective was the promotion of gender equality and the empowerment of women. Создание Структуры является важным шагом в выполнении обязательств, взятых на Пекинской всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, главными целями которой было обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
The Beijing Declaration (para. 12) states that the empowerment and advancement of women guarantees both women and men the possibility of realizing their full potential in society and shaping their lives in accordance with their own aspirations. В Пекинской декларации (пункт 12) говорится о том, что расширение возможностей и улучшение положения женщин гарантирует и женщинам, и мужчинам возможность полной реализации своего потенциала в обществе при формировании своей жизни в соответствии со своими собственными чаяниями.
In keeping with the goal of identifying practical next steps to implement the Global Programme of Action, the Meeting agreed that a portion of the ministerial segment would take the form of round-table discussions focused on what actions would be needed to implement the proposed Beijing declaration. Для достижения цели определения последующих практических мер, направленных на осуществление Глобальной программы действий, совещание постановило, что часть этапа заседаний на уровне министров будет проведена в виде обсуждений за круглым столом, которые будут посвящены тому, какие меры потребуются для осуществления предлагаемой Пекинской декларации.