ACC has stressed that close links had to be established by the task forces with the Inter-agency Committee on Women for the follow-up to the Beijing Conference, and with the Steering Committee on the Special Initiative on Africa. |
АКК подчеркнул необходимость установления этими целевыми группами тесных связей с Межучрежденческим комитетом по положению женщин для выполнения решений Пекинской конференции и с Руководящим комитетом по Специальной инициативе по Африке. |
In that regard, Malta wished to reaffirm its reservations concerning the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the Programme of Action of the World Summit for Social Development and the Beijing Platform of Action. |
В этой связи Мальта хотела бы вновь подтвердить свои оговорки к Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Пекинской платформе действий. |
Ms. GREEN (Assistant Secretary-General and Special Adviser to the Secretary-General) said that she looked forward to working with the Committee, in the context of the follow-up to the Beijing Conference. |
Г-жа ГРИН (Помощник Генерального секретаря и Специальный советник Генерального секретаря) говорит о своем намерении сотрудничать с Комитетом в контексте последующих мер по выполнению решений Пекинской конференции. |
At the 1997 meeting of the Commission, the ICFTU representative made an oral statement on the follow-up to the Beijing Conference, and an ICFTU representative was a member of the panel on women and the economy. |
На совещании Комиссии по положению женщин в 1997 году представитель МКСП выступил с устным заявлением по последующим действиям в связи с Пекинской конференцией; представитель МКСП был членом группы по женщинам и экономике. |
The work programme on the follow-up to the Beijing Conference to be adopted by the Commission on the Status of Women at its present session will be helpful in guiding the substantive activities of the proposed inter-agency committee. English Page |
Программа работы по осуществлению решений Пекинской конференции, которая должна быть принята Комиссией по положению женщин на ее нынешней сессии, окажет помощь при руководстве осуществлением основных мероприятий предлагаемого межучрежденческого комитета. |
See, for example, paras. 7, 8 (a) and 8 (e) of the Montreal Declaration; and paras. 2 (e), 4 and 7 of the Beijing Declaration. |
См., например, пункты 7, 8(а) и 8(е) Монреальской декларации и пункты 2(е), 4 и 7 Пекинской декларации. |
The 1995 Beijing Declaration emphasized that the equal sharing of responsibilities and a harmonious partnership between women and men were critical to their well-being and that of their families, and to the consolidation of democracy). |
В Пекинской декларации 1995 года подчеркивается, что равное распределение обязанностей и гармоничное партнерство между мужчинами и женщинами имеют ключевое значение для их благосостояния и благосостояния их семей, а также для укрепления демократии. |
The Committee welcomes the establishment of the National Women's Council, which is responsible for ensuring that a gender-specific approach is integrated into development programmes, and in particular its plan of action, which incorporates the Beijing and Cairo Programmes of Action. |
Комитет приветствует создание Национального совета по делам женщин, который призван обеспечить учет гендерных аспектов в программах развития, в частности в плане действий, в который инкорпорированы положения Пекинской и Каирской программ действий. |
General Assembly resolution 55/71 and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, along with the resolutions of the Commission on the Status of Women, provided a comprehensive road map for taking even more vigorous measures to realize the objectives of the Beijing Conference. |
Резолюция 55/71 Генеральной Ассамблеи и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, наряду с резолюциями Комиссии по положению женщин, представляют собой всеобъемлющий план принятия еще более энергичных мер для достижения целей Пекинской конференции. |
During the Beijing Olympic and Paralympic Games, a wall for peace and friendship will be erected at the Olympic and Paralympic villages to collect signatures from athletes and other people and to appeal for observance of the Olympic Truce and the promotion of world peace. |
Во время Пекинской олимпиады и Паралимпийских игр будет воздвигнута стена мира и дружбы в Олимпийской и Паралимпийской деревнях для сбора подписей атлетов и других людей, призывающих к соблюдению «олимпийского перемирия» и содействию миру на земле. |
The representative of Argentina explained that the process-agent use put forward by her country, which involved the use of bromochloromethane, was necessary because Argentina had started the process of ratifying the Beijing Amendment, which would ban consumption of bromochloromethane. |
Представитель Аргентины пояснила, что вид применения технологических агентов, предложенный ее страной, который связан с применением бромхлорометана, необходим, поскольку Аргентина приступила к процессу ратификации Пекинской поправки, запрещающей потребление бромхлорометана. |
The investigation also revealed that the inspector who had permitted the export mistakenly considered Kazakhstan to be a party to the Beijing Amendment and therefore a party to the Protocol for the purposes of Article 4 of the Protocol... |
В ходе расследования было также выявлено, что должностное лицо, выдавшее разрешение на экспорт, ошибочно сочло Казахстан являющимся Стороной Пекинской поправки и, следовательно, Стороной Протокола для целей статьи 4 Протокола. |
To this end, a preliminary step must be taken, namely the full implementation of women's rights within the framework of the Universal Declaration of Human Rights and the Beijing Declaration of 1995. |
В этих целях необходимо сделать предварительный шаг, а именно - в полной мере реализовать права женщин в рамках Всеобщей декларации прав человека и Пекинской декларации 1995 года. |
the decree of 28 November 2002 on following up on the resolutions of the Conference of the United Nations on women at Beijing; |
постановление от 28 ноября 2002 года о ходе выполнения решений Пекинской конференции по положению женщин; |
He said that there were 191 Parties to the Vienna Convention; 191 Parties to the Montreal Protocol; 186 Parties to the London Amendment; 178 Parties to the Copenhagen Amendment; 157 Parties to the Montreal Amendment; and 132 Parties to the Beijing Amendment. |
Он сообщил, что на эту дату имеется 191 Сторона Венской конвенции; 191 Сторона Монреальского протокола; 186 Сторон Лондонской поправки; 178 Сторон Копенгагенской поправки; 157 Сторон Монреальской поправки; и 132 Стороны Пекинской поправки. |
The draft elements of a Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, discussed during the informal preparatory meeting held prior to the second session, will be presented to the Meeting for discussion. |
Проекты элементов Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий, обсуждавшиеся в ходе неофициального подготовительного совещания, проведенного до второго совещания, будут представлены на обсуждение участников совещания. |
The Ministry of Family and Promotion of Women in 1997 submitted to the approval of the Cabinet the Strategy for the Promotion of Women by the year 2000, pursuant to the recommendations by the Dakar and Beijing Conferences. |
В 1997 году Министерство по делам семьи и женщин представило на утверждение Кабинета Стратегию в области улучшения положения женщин к 2000 году в соответствии с рекомендациями Дакарской и Пекинской конференций. |
Noting that Kazakhstan remained the only party not operating under paragraph 1 of Article 5 that was not party to the Beijing Amendment, he looked forward in due course to welcoming Kazakhstan to the group of States that had ratified all the amendments to the Protocol. |
Отметив, что Казахстан является единственной Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5, которая не является Стороной Пекинской поправки, он также выразил надежду в свое время приветствовать Казахстан в группе государств, ратифицировавших все поправки к Протоколу. |
At the Fourth World Conference on Women, held at Beijing, the Executive Director of WFP had set out the tasks to which he was committed in order to ensure that relief and development aid delivered by WFP corresponded to the objectives of the Conference. |
На Пекинской конференции Исполнительный директор изложил поставленные им задачи, направленные на обеспечение соответствия принимаемых МПП мер по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в области развития целям четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
CARICOM countries attached great importance to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and to the five year review of the Vienna Declaration and Programme of Action as well as the five-year review of the Beijing Conference in the year 2000. |
Страны КАРИКОМ придают большое значение празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и пятилетнему обзору Венской декларации и программы действий, а также пятилетнему обзору выполнения решений Пекинской конференции в 2000 году. |
Furthermore, the outcomes of the regional review conferences of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Beijing Platform of Action are not always globally agreed ones. |
кроме того, итоговые документы региональных конференций по обзору осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и Пекинской платформы действий не всегда являются согласованными на глобальном уровне. |
The Montreal Amendment has since achieved universal ratification while the Beijing Amendment requires 1 party (Mauritania) to achieve universal ratification |
С этого момента Монреальская поправка достигла всеобщей ратификации, в то время как Пекинской поправке для этого необходима ратификация еще одной Стороны (Мавритания) |
Human Life International acknowledges and affirms the importance of upholding the resolutions of the Fourth World Conference on Women in Beijing by promoting the equality and empowerment of women, and supports upholding the inherent dignity and respect of all women at all stages of life. |
Неправительственная организация «Хьюман лайф интернешнл» признает и подтверждает важность соблюдения постановлений четвертой пекинской Всемирной конференции по положению женщин посредством содействия равенству и расширению прав и возможностей женщин, а также поддерживает защиту присущего женщинам достоинства и соблюдение уважения к женщинам на всех этапах жизни. |
Recognizing that conflict inevitably produces refugees and/or internally displaced populations, the majority being women and girls, we welcome the Beijing Declaration's focus on the protection, assistance and training to refugee women and displaced women. |
Принимая во внимание то, что конфликт неизбежно приводит к появлению беженцев и/или внутренне перемещенных лиц, большинство которых составляют женщины и девочки, мы приветствуем то, что в центре внимания Пекинской декларации находятся - защита, поддержка и профессиональное обучение женщин-беженцев и перемещенных лиц. |
Out of the 12 critical areas in the Beijing Declaration where gender inequality is most evident, Montenegro has opted for nine areas in which it intends to act in order to achieve gender equality in the coming period. |
Из 12 важнейших областей Пекинской декларации, в которых гендерное неравенство обозначено наиболее ярко, Черногория выбрала 9 областей, в которых она намерена предпринимать действия, направленные на достижение гендерного равенства, в предстоящий период. |