Английский - русский
Перевод слова Beijing
Вариант перевода Пекинской

Примеры в контексте "Beijing - Пекинской"

Примеры: Beijing - Пекинской
Ms. Mekhemar (Egypt) said that since the holding of the Beijing Conference, remarkable advances had been made in promoting and demarginalizing women and in applying the principle of gender mainstreaming in all the activities of the United Nations and its agencies. Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что после проведения Пекинской конференции достигнут значительный прогресс в деле улучшения положения и демаргинализации женщин, а также в обеспечении учета принципа равенства мужчин и женщин во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений.
The International Programme on More and Better Jobs for Women will be the ILO contribution to the successful implementation of the Beijing Conference and the gender dimensions of the World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995). Вкладом МОТ в успешное осуществление решений Пекинской конференции и гендерных аспектов решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год) станет международная программа под названием "Больше хорошей работы для женщин".
There were contributions by various members of the Gender Advisory Board to several preparatory meetings of the Beijing Conference on Women (1995) and related caucus activities. Различные члены Консультативного совета по гендерным вопросам участвовали в нескольких подготовительных совещаниях Пекинской конференции по положению женщин (1995 год), а также в совещаниях по смежным вопросам.
Specific recommendations in the Draft Platform of Action were drawn from the Gender Panel report of the Commission on Science and Technology for Development, and additionally, science and technology were included specifically in paragraph 35 of the Beijing Declaration. Конкретные рекомендации, содержащиеся в проекте платформы действий, были взяты из доклада группы экспертов по гендерным вопросам Комиссии по науке и технике в целях развития, и, кроме того, научно-техническая проблематика конкретно упоминается в пункте 35 Пекинской декларации.
It could invite the bureaux of the preparatory committees of the forthcoming five-year reviews of the Copenhagen and Beijing conferences to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas between the two reviews (see recommendation 4). Он мог бы предложить бюро подготовительных комитетов предстоящих пятилетних обзоров по итогам Копенгагенской и Пекинской конференций консультироваться друг с другом, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить взаимообогащение идей в ходе подготовки этих двух обзоров (см. рекомендацию 4).
The Plan was produced on the basis of the government program and the declaration of IV Beijing Conference of 1995 and has as its main objective to contribute for the materialization of government policies concerning equal access, equality and chances for women. В основу Плана были положены программа правительства и Декларация IV Пекинской конференции 1995 года, а его главная задача заключается в том, чтобы наполнить правительственные стратегии, касающиеся равного доступа, равноправия и расширения возможностей женщин, реальным содержанием.
In order to achieve the goals set by the Beijing Conference, namely equality, development and peace, access to international and national funding and a favourable international environment were essential. Для достижения целей, установленных на Пекинской конференции, а именно для обеспечения равенства, развития и мира, важное значение имеют наличие средств на международном и национальном уровнях и благоприятное международное окружение.
Ms. Trone (United Nations Population Fund (UNFPA)) stressed the need to take programme decisions and allocate resources in order to implement the decisions adopted at the Cairo, Copenhagen and Beijing Conferences. Г-жа ТРОН (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) подчеркивает необходимость принятия программных решений и выделения ресурсов на цели выполнения решений, принятых на Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференциях.
United Nations activities targeting sustainable development, poverty, population, education, the promotion of the role of women in development and the implementation of the results of the Beijing Conference must be strengthened and integrated at the headquarters and field levels. Деятельность Организации Объединенных Наций, охватывающая такие проблемы, как устойчивое развитие, бедность, народонаселение, образование, повышение роли женщин в развитии и выполнение задач, поставленных на Пекинской конференции, должна укрепляться и включаться в работу штаб-квартир и учреждений на местах.
Furthermore, in crafting the outcome document, we should also be aware of the many other targets that have been set as follow-up to the World Summit for Social Development, the Beijing Conference, the Millennium Summit and other international conferences. Кроме того, при разработке заключительного документа мы должны помнить также о многих других целях, поставленных во исполнение решений Встречи на высшем уровне в интересах детей, Пекинской конференции, Саммита тысячелетия и других международных конференций.
Moreover, the state of negotiations is also indicative of the formidable challenges the international community is facing in grappling with the question of how to better implement the Beijing outcome and commitments, at both the national and international levels. Кроме этого, ход переговоров также свидетельствует о наличии серьезных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество при рассмотрении вопроса об изыскании наиболее эффективных способов осуществления рекомендаций Пекинской конференции и принятых на ней обязательств на национальном и международном уровнях.
This plan, which was strongly inspired by the Beijing Platform and the African plan of action, focused on seven priority areas: education, health, economic advancement, women's rights, environment, participation in public life and institutional strengthening. Этот план, который был в значительной степени вдохновлен Пекинской платформой действий и Африканским планом действий, делает акцент на семи приоритетных областях: образовании, здравоохранении, экономическом улучшении положения женщин, правах женщин, экологии, участии в общественной жизни и институциональном укреплении.
The delegation's oral presentation had mentioned the gathering momentum in providing training on women's and children's rights since the Beijing World Conference on Women, but she wondered if there had been any evaluation of the effectiveness of those training efforts. В устном представлении делегации упомянуто о наращивании темпов в деле обеспечения учебной подготовки в области прав женщин и детей после проведения Пекинской Всемирной конференции по положению женщин, однако она хотела бы знать, проводилась ли какая-либо оценка эффективности этих учебных мероприятий.
That was partly because of the legislation on implementing the Beijing Platform and partly because the Platform outlined clear and practical strategic goals for the Government, non-governmental organizations and other entities. Частично это объясняется тем, что существует закон об осуществлении Пекинской платформы действий, и частично тем, что в Платформе определены четкие и практические стратегические цели для правительства, неправительственных организаций и других учреждений.
Turning to the issue of women and health, government policies and strategies following the Beijing Conference have created a strong public awareness of the need to tackle women's health problems. Переходя к теме здоровья женщины, хочу отметить, что благодаря правительственной политике и стратегиям, разработанным по итогам Пекинской конференции, удалось существенно повысить уровень понимания общественностью необходимости решения проблем, связанных с охраной здоровья женщины.
The conference was sponsored by UNDP and UNECA; (c) FEMNET served on the technical committee set up by ECA to organize the Sixth African Regional Women's Conference in preparation for the mid-decade review of the implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action. Эта конференция проходила при поддержке ПРООН и ЭКА; с) ФЕМНЕТ выполняла функции технического комитета, учрежденного ЭКА в целях организации шестой Африканской региональной конференции по положению женщин в ходе подготовки к обзору осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий по состоянию на середину десятилетия.
Report to Cabinet on the Expert Group Meeting to review the Pacific Regional Report on the Implementation of the Beijing Platform of Action, Fiji, 27 August-September 1999 Доклад правительству о заседании группы экспертов для обзора тихоокеанского регионального доклада об осуществлении Пекинской платформы действий, Фиджи, 27 августа - сентябрь 1999 года
The SBI noted that, as reflected in the Beijing Declaration of the second GEF Assembly, the GEF should enhance its strategic business planning for the allocation of scarce GEF resources to high-priority areas for developing country Parties, taking into account national priorities. ВОО отметил, что в соответствии с положениями Пекинской декларации, принятой на второй Ассамблее ГЭФ, ГЭФ должен усовершенствовать стратегическое планирование своей деятельности в интересах выделения дефицитных ресурсов ГЭФ в высокоприоритетных областях для Сторон, являющихся развивающимися странами, с учетом национальных приоритетов.
No special legislation had been adopted to implement the recommendations of the Fourth World Conference on Women, but Azerbaijan was carrying out a programme of assistance to the young family which took account of most of the concerns expressed at the Beijing Conference. Вместе с тем никаких специальных законов в целях осуществления рекомендаций Пекинской конференции принято не было, однако Азербайджан осуществляет программу помощи молодым семьям, в рамках которой учитываются многие вопросы, в связи с которыми в ходе Конференции выражалась обеспокоенность.
To assist with the five-year assessments of the Beijing and Copenhagen conferences, UNIFEM had launched a new biennial report, Progress of the World's Women, that explored commitments made and progress achieved on the path to gender equality. В целях внесения своего вклада в проведение пятилетних оценок итогов Пекинской и Копенгагенской конференций ЮНИФЕМ подготовил новый представляемый раз в два года доклад о прогрессе в области положения женщин в мире, в котором изучаются принятые обязательства и достигнутые успехи в отношении достижения равенства между мужчинами и женщинами.
A study presented to the Sixth Regional Conference on Women in Africa organized by ECA in November 1999 evaluated the progress made in the implementation of critical areas of concern identified in the Dakar Platform for Action and Beijing Platform for Action. В исследовании, представленном шестой Региональной конференции по положению женщин в Африке, которая была организована ЭКА в ноябре 1999 года, оценивается прогресс, достигнутый в осуществлении важнейших задач, установленных в Дакарской и Пекинской платформах действий.
In the Southern African Development Community, we also develop and implement programmes that enhance women's participation in the process of economic cooperation and integration, following the guidelines of the Beijing and Copenhagen Declarations as well as of the recent Millennium Declaration. В рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки мы также занимаемся разработкой и осуществлением программ, направленных на расширение участия женщин в процессе экономического сотрудничества и интеграции, в соответствии с рекомендациями Пекинской и Копенгагенской деклараций, а также недавно принятой Декларацией тысячелетия.
The Beijing Platform for Action2 made a number of recommendations on science and technology, in particular in the critical areas of poverty, education and training, economy and the environment. В Пекинской платформе действий2 содержится ряд рекомендаций, касающихся науки и техники, в частности в таких чрезвычайно важных областях, как нищета, образование и профессиональная подготовка, экономика и окружающая среда.
Despite the efforts of the international community and civil society organizations, including non-governmental organizations, the decisions adopted at the Beijing Conference concerning the elimination of all forms of violence against women and their empowerment had not been fully implemented. Представитель Судана отмечает, что, несмотря на усилия международного сообщества и организаций гражданского общества, в частности неправительственных организаций, полного выполнения решений Пекинской конференции об искоренении всех форм насилия в отношении женщин и о повышении роли женщины добиться не удалось.
Given the multifaceted nature of both Beijing and Copenhagen, and their +5 outcome documents, elements covered as core issues by other functional commissions should also be brought in, such as human settlements, the protection and promotion of human rights, and population issues. Учитывая многоплановый характер Пекинской и Копенгагенской конференций, а также документов об итогах их пятилетнего обзора, следует также учесть элементы, которые другие функциональные комиссии будут рассматривать в качестве основных вопросов, такие, как населенные пункты, поощрение и защита прав человека и вопросы народонаселения.