More specifically, the Acting Director of INSTRAW had been invited as guest speaker to the IAAW conference held in New York in January 1996, on the theme After Beijing. |
Говоря более конкретно, исполняющая обязанности Директора МУНИУЖ была приглашена выступить на состоявшейся в январе 1996 года в Нью-Йорке конференции ИААЖ, посвященной осуществлению последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
The organization's work is guided by the Platform for Action and the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women. CRIAW has been instrumental in anchoring much of the "Beijing" related work for women's NGOs in Canada. |
Работа организации осуществляется на основе Платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. КНИИУПЖ сыграл важную роль в определении опорных точек для женских НПО в Канаде при проведении значительной части работы по итогам Пекинской конференции. |
A report on Beijing + five depicting the implementation of the Platform of Action and future strategies on the promotion of gender perspectives was submitted to UNDAW in 1999 by the NUEW. |
В 1999 году НСЭЖ представил Отделу Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин доклад о пятилетней деятельности по итогам Пекинской конференции, в котором говорилось об осуществлении Платформы действий и будущих стратегиях в области улучшения положения женщин. |
The Committee is charged with promoting gender mainstreaming and coordinating the response of the United Nations system to the Beijing Conference and other United Nations conferences and summits. |
Перед Комитетом поставлена задача содействовать всесторонней интеграции гендерных аспектов в основную деятельность и координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в связи с решениями Пекинской конференции и других конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
We urge the Commission on the Status of Women to place the issue of older women on the agenda of Beijing +5 as an emerging issue which requires the attention of all member States. |
Мы настоятельно призываем Комиссию по положению женщин включить вопрос о пожилых женщинах в повестку дня пятилетнего обзора хода осуществления решений Пекинской конференции в качестве нового вопроса, требующего внимания всех государств-членов. |
Panellists noted that the role and mandates of the regional commissions in regard to gender equality had been expanded after the Beijing Conference to take account of the new strategic orientations, and gender equality units in the commissions had both normative and operational functions. |
Участники отмечали расширение функций и мандатов региональных комиссий в вопросах гендерного равенства после Пекинской конференции в целях учета новых стратегических направлений и наделение действующих в составе комиссий групп по вопросам гендерного равенства нормативными и оперативными функциями. |
One of the most remarkable gains achieved for Libyan women after the Beijing Conference in 1995 was the issuance by the General People's Congress of a document on women's rights and obligations in Jamahiriyan society, the society of the masses. |
Одним из самых значительных достижений ливийских женщин после Пекинской конференции в 1995 году стало принятие Всеобщим народным конгрессом Хартии прав и обязанностей женщин в ливийском арабском обществе, обществе народных масс. |
National Report of the Non-governmental Organizations in Lebanon on the Progress Achieved in the Implementation of the Beijing Platform of Action, the Lebanese Women's Council, the Committee for Following-up on Women's Issues. |
Национальный доклад неправительственных организаций в Ливане о ходе осуществления Пекинской платформы действий, Совет ливанских женщин, Комитет по наблюдению за ходом осуществления решений, касающихся женщин. |
He was tried and sentenced together with 14 other persons, all known as the "Beijing 15", who reportedly received one of the heaviest sentences since the trials concerning the 1989 protesters. |
с 14 другими лицами в составе так называемой "пекинской группы 15-ти", членам которой, по утверждениям, вынесли тягчайшие приговоры со времени судебных процессов над участниками протестов 1989 года. |
For example, in the plus-ten follow-up of the Beijing Declaration and Plan of Action and the Copenhagen Declaration and Programme of Action, several preparatory meetings were held with the regional commissions and their participation in the meetings of the respective functional commissions was facilitated. |
Например, в рамках десятилетнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и Копенгагенской декларации и Программы действий было проведено несколько подготовительных совещаний с участием региональных комиссий и были приняты меры к тому, чтобы обеспечить их участие в работе соответствующих функциональных комиссий. |
11.8 According to the Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development, 1999 Beijing +5 Country Report., women account for 18 percent of the formal sector workforce and only 3 percent of administrative and managerial positions in the country. |
11.8 По данным Федерального министерства по делам женщин и молодежи, странового доклада 1999 года по Пекинской декларации + 5, доля женщин в составе рабочей силы формального сектора составляет 18 процентов и только 3 процента женщин занимают административные и управленческие посты. |
These HIV prevention and anti-discrimination efforts are part of the 2008 Olympics HIV campaign "Play safe - Help stop HIV" launched by UNAIDS, International Olympic Committee (IOC), and the Beijing Organizing committee of the Olympic Games (BOCOG). |
Эти усилия, направленные на профилактику ВИЧ и против дискриминации, осуществляются в рамках кампании против ВИЧ на Олимпиаде 2008 года «Играй безопасно - помоги остановить ВИЧ», проводимой ЮНЭЙДС, Международным олимпийским комитетом (МОК) и Организационным комитетом Пекинской Олимпиады (ОКПО). |
In view of the importance of mainstreaming gender, particularly in the context of implementation of the Beijing Platform of Action, the Executive Board decided at its second regular session of 1998 to include this item on the agenda of the present session (decision 1998/19). |
С учетом важности учета гендерных вопросов в контексте основной деятельности, особенно в контексте осуществления Пекинской платформы действий, Исполнительный совет постановил на своей второй очередной сессии 1998 года включить этот пункт в повестку дня настоящей сессии (решение 1998/19). |
Yet, despite the two years since the 1995 Beijing Conference and the five years that have passed since the Rio Conference, women comprise the majority of the poor, the landless and the under-fed. |
И все же, несмотря на то, что после Пекинской конференции 1995 года прошло два года, а после Конференции в Рио-де-Жанейро - пять лет, женщины составляют большинство представителей беднейших слоев населения, безземельных сельских тружеников и недоедающих. |
The critical issue, emphasized in the Beijing Platform for Action,5 is the gap between the de jure and de facto, or the right as against the reality of women's participation in politics and public life generally. |
Чрезвычайно важный вопрос, которому уделяется особое внимание в Пекинской платформе действий, - это вопрос разрыва между положением де-юре и де-факто, или между правом женщин участвовать в политической деятельности и общественной жизни в целом и реальным положением вещей. |
In 2005, UNDP will produce a ten-year review of the gender and development indicators and the gender empowerment indicators initially introduced at the Beijing Conference as part of the human development index in the Human Development Report 1995. |
В 2005 году ПРООН проведет десятилетний обзор практики применения показателей улучшения положения женщин и развития и показателей расширения прав и возможностей женщин, которые были впервые представлены на Пекинской конференции в рамках индекса развития человеческого потенциала в докладе о развитии человека за 1995 год. |
There are now 14 of us. I congratulate all who helped to organize this week's events, and all who have laboured to transform the powerful promise of the Beijing Conference into the reality of a richer, fuller and fairer life for women and girls. |
Я поздравляю всех, кто содействовал организации мероприятий этой недели, а также всех тех, кто трудился над претворением в жизнь принятого на Пекинской конференции дерзновенного обещания сделать жизнь женщин и девочек более полной, более плодотворной и более справедливой. |
As part of the implementation of the Cairo and Beijing programmes of action, the DDC's health service proposes to place still greater emphasis on the special topic of health and procreation. |
В рамках осуществления программ действий, принятых на Каирской и Пекинской конференциях, служба охраны здоровья Управления развития и сотрудничества намерена сделать еще больший акцент на вопросы охраны здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
In line with the implementation of the Beijing Declaration and Beijing Plan of Action, Reach Out Cameroon adopted an approach of socio-political/economic development in her target communities with a focus on gender equality that has given rise to significant concrete steps to: |
В соответствии с осуществлением Пекинской декларации и Пекинской платформы действий «Рич Аут, Камерун» применяла подход, предусматривающий социально-экономическое и политическое развитие целевых групп населения, с упором на гендерное равенство, что позволило добиться существенных конкретных результатов, направленных на: |
As part of the Beijing+15 commemoration, considerable work was carried out in 2010 to assess the situation in respect of women's rights throughout the world, in the light of the challenges established in the Peking Declaration and Platform for Action, 1995. |
В ознаменование 15-летия Пекинской декларации («Пекин+15») в 2010 году была проведена значительная работа по оценке ситуации в отношении прав женщин во всем мире в свете задач, поставленных в Пекинской декларации и Платформе действий в 1995 году. |
"Reviewing" such discriminatory laws is no longer adequate: In order to protect the health, life, and dignity of women and girls, the 2015 Beijing review must include a commitment to immediate action to: |
Чтобы обеспечить защиту здоровья, жизни и достоинства женщин и девочек, обзор результатов выполнения Пекинской декларации в 2015 году должен включать обязательства в отношении принятия безотлагательных мер, направленных на: |
While celebrating these achievements, we soberly recognize that persistent gaps continue to impede gender equality and empowerment of women and girls in the following four Beijing critical areas, and request urgent action by member states. Violence against women |
Однако, приветствуя эти достижения, мы отдаем себе отчет в том, что сохраняющиеся различия продолжают препятствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек в следующих четырех важнейших сферах воздействия, сформулированных в Пекинской декларации. |
A member of the Teresian Association attended the preparatory meetings for the Beijing Commission on Status of Women, particularly the "Conference on Women"17th to the 21st of January 2000 held in Geneva, Switzerland. |
Один из членов Терезианской ассоциации участвовал в совещаниях по подготовке сессии Комиссии по положению женщин для обсуждения Пекинской платформы действий, в частности, в Конференции по положению женщин, проведенной 17-21 января 2000 года в Женеве, Швейцария. |
The inclusion of a goal on gender equality and the empowerment of women within the Millennium Development Goals and the Task Force on Education and Gender Equality of the United Nations Millennium Project confirmed the commitment voiced in Beijing. |
В Пекинской платформе действий правительства и Организация Объединенных Наций приняли на себя обязательства по обеспечению всестороннего учета гендерных факторов, т.е. учета реального положения и потенциального воздействия планируемой деятельности на женщин и мужчин до принятия каких-либо решений, касающихся целей, стратегий, действий и распределения ресурсов. |
a) Work session of the NGOs and preparatory governmental meeting of the Economic Commission for Europe (ECE) to review the implementation of the Action Platform of Beijing (Beijing+5) (17th to the 21st of January 2000-Geneva) |
а) Рабочая сессия НПО и подготовительное совещание представителей правительств Европейской экономической комиссии (ЕЭК), посвященные рассмотрению хода осуществления Пекинской платформы действий (Пекин+5) (17 - 21 января 2000 года, Женева); |