Английский - русский
Перевод слова Beijing
Вариант перевода Пекинской

Примеры в контексте "Beijing - Пекинской"

Примеры: Beijing - Пекинской
His Department was committed to ensuring that the Committee functioned effectively and received recognition and support, since it was a crucial part of the follow-up to the Beijing Conference and of the institutional framework for mainstreaming gender issues within the United Nations system. Его Департамент привержен обеспечению эффективного функционирования, а также признания и поддержки Комитета, учитывая его решающую роль в реализации решений Пекинской конференции и в обеспечении институциональных рамок для уделения надлежащего внимания гендерным вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In his statement on the last day of the Beijing Conference, the new President of the World Bank had expressed his willingness to redirect the Bank's attention towards smaller projects and gender mainstreaming. Новый президент Всемирного банка в его заявлении, с которым он выступил в последний день проведения Пекинской конференции, заявил о намерении переориентировать политику Банка на менее крупные проекты и на основные гендерные проблемы.
The CHAIRPERSON said that the Beijing Conference had underlined a new way of looking at the status of women from the women's human rights perspective. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на Пекинской конференции сформировался новый подход к вопросу положения женщин с точки зрения прав человека в отношении женщин.
Governments should not forget that NGOs would monitor closely national and international follow-up to the commitments entered into at Beijing, and that they would not hesitate to call Governments to account. Что касается правительств, то они не должны забывать о том, что эти НПО будут пристально следить за выполнением на национальном и международном уровнях обязательств, взятых в ходе Пекинской конференции, и что они не преминут потребовать отчета о достигнутых результатах.
Forums, seminars and meetings organized in Panama to discuss women's issues had shown the openness of Panamanian society to the commitments entered into at Beijing, which had been a landmark for the country's women. Организованные в Панаме форумы, семинары и встречи, посвященные обсуждению вопросов женской проблематики, показали конструктивное отношение панамского общества к обязательствам, взятым на Пекинской конференции, которая стала историческим событием для женщин страны.
A distinction would naturally have to be made between reports that were drawn up before the Beijing Conference and those drawn up afterwards. Разумеется, необходимо будет проводить различие между докладами, подготовленными до Пекинской конференции, и докладами, подготовленными после нее.
The report presented by Paraguay at the Beijing Conference had made it clear that violence against women, including very young women, was a serious problem in that country. Судя по докладу, представленному Парагваем на Пекинской конференции, насилие в отношении женщин, включая весьма молодых женщин, является серьезной проблемой в этой стране.
In the context of the follow-up to the Beijing Conference, however, she hoped that the Government would take steps to improve the situation. В то же время в контексте последующей деятельности по итогам Пекинской конференции выступающая выражает надежду на то, что правительство предпримет меры по улучшению этого положения.
The consultation was intended to strategize further coordination between the two organizations in building leadership capacity of women educators and in following up, inter alia, the outcome of the Beijing Conference. Это консультативное совещание было созвано для определения стратегий будущей координации деятельности этих двух организаций по формированию лидерских качеств у преподавателей-женщин и в принятии последующих мер, в частности по итогам Пекинской конференции.
The Beijing Declaration of the 1996 Pacem in Maribus held in China had also called upon all nations to take all measures to enhance regional cooperation and organization which would be essential for the implementation of the Fish Stocks Agreement. В Пекинской декларации, принятой на аналогичной конференции в 1996 году в Китае, всем государствам тоже предлагается принимать все меры к расширению регионального сотрудничества и взаимодействия, что необходимо для осуществления Соглашения по рыбным запасам.
A regional initiative, supported by UNIFEM, in collaboration with the European Union, aims to ensure effective coordination and implementation of programmes and activities in the Western Asia region since the Beijing Conference. Одна из региональных инициатив, поддержку которой ЮНИФЕМ оказывает в сотрудничестве с Европейским союзом, нацелена на обеспечение эффективной координации и осуществление программ и мероприятий в западноазиатском регионе в период после Пекинской конференции.
The gender advisers work in tandem with the resident coordinator to begin gender mainstreaming at the core of United Nations reform initiatives and to help implement the Beijing Programme for Action at the country level. Консультанты по гендерным вопросам работают вместе с координаторами-резидентами с целью учета гендерной проблематики в качестве основного элемента инициатив по реформе Организации Объединенных Наций, а также содействия осуществлению Пекинской программы действий на страновом уровне.
The Economic Commission for Europe (ECE) is preparing a new publication on women and men in Europe and North America, in collaboration with national statistical offices to assess progress since the Beijing Conference. В сотрудничестве с национальными статистическими управлениями для оценки прогресса, достигнутого после Пекинской конференции, Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) готовит новую публикацию о положении женщин и мужчин в Европе и Северной Америке.
The topics below have been identified starting from broad, high level conferences, notably UNCED, the Beijing Conference on Women and the World Forestry Congress in Antalya, and interviews with a wide range of people with some interest in the topic. Приводимые ниже темы были определены с учетом результатов как крупных конференций высокого уровня, в частности КООНОСР, Пекинской конвенции по вопросу о положении женщин и Всемирного лесного конгресса в Анталье, так и встреч с различными специалистами, которые заинтересованы в этой теме.
Others identified poverty as the main obstacle to achieving the goals outlined at the Beijing Conference and urged countries to promote capacity-building for women and provide special attention to women in indigenous communities (Peru). Другие представители указали, что нищета является основным фактором, препятствующим достижению целей, поставленных на Пекинской конференции, и настоятельно призвали страны способствовать созданию потенциала в интересах женщин и уделять особое внимание женщинам, живущим в общинах коренных народов (Перу).
Following the Beijing Conference on Women in Development, a project on Women's leadership in development was prepared. После Пекинской конференции, посвященной участию женщин в развитии, был разработан проект, связанный с обеспечением ведущей роли женщин в процессе развития.
Looking back at the Beijing Conference, it was important to consider what practical steps could be taken to reduce bias and enhance parity in the workplace, in education, in the fields of health and law, and in public life in general. После проведения Пекинской конференции следует рассмотреть вопрос о том, какие конкретные меры могут быть приняты для сокращения масштабов дискриминации и способствовать установлению равенства на рабочем месте, а также в области образования, здравоохранения, права и жизни в целом.
It was necessary to ensure that women fully benefited from measures aimed at meeting the needs of the general population and, as reaffirmed by the Beijing Conference, that specific steps should be taken to help those with special needs. Необходимо обеспечить, чтобы женщины в полной мере получали выгоды от мер, принимаемых в целях удовлетворения потребностей всего населения, и, как было подтверждено на Пекинской конференции, необходимо принять конкретные меры по оказанию помощи нуждающимся.
A number of new initiatives, including the Aboriginal and Torres Strait Islanders "Healthy Women - Strong Families" initiative which had been announced at the Beijing Conference, were aimed at improving the health status of that group of women. Целый ряд новых инициатив, включая провозглашенную на Пекинской конференции инициативу под названием "Здоровые женщины - крепкие семьи", предназначенную для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, направлены на укрепление состояния здоровья этой группы женщин.
In addition to this international programme, the Office has assisted member States and social partners in their national follow-up efforts to the Beijing Conference by providing advisory services in defining priorities and appropriate strategies regarding employment matters. Кроме этой международной программы, Бюро оказывает государствам-членам и социальным партнерам помощь в осуществлении национальных мероприятий по рекомендациям Пекинской конференции, предоставляя консультативные услуги в области определения приоритетов и разработки соответствующих стратегий по вопросам занятости.
Twenty-seven Governments from all regions except Eastern and Central Europe (31 per cent) focus on the girl child as a priority issue in the implementation of the Beijing Platform of Action. Правительства 27 стран из всех регионов, за исключением Восточной и Центральной Европы (31 процент), в своем подходе к осуществлению Пекинской платформы действий уделяют положению девочек первоочередное внимание.
Moreover, these concerns include the family, war, peace, development, disarmament, science and technology, human rights and other public policy priorities that form intrinsic parts of the 1995 Beijing Platform for Action. Кроме того, к числу этих вопросов относятся проблемы семьи, войны и мира, развития, разоружения, науки и техники, прав человека и других приоритетных направлений публичной политики, которые составляют неотъемлемую часть Пекинской платформы действий 1995 года.
With respect to the judiciary, during the reporting period and for the first time in Jordan's history, two women were appointed judges; this was a major success for efforts to advance women, particularly since it followed the 1995 Beijing Conference. Что касается магистратуры, то за рассматриваемый период впервые в истории Иордании две женщины были назначены судьями, что представляет собой крупный успех в деятельности по улучшению положения женщин, тем более что он имел место после Пекинской конференции 1995 года.
As part of the follow-up to the Beijing Conference, the International Labour Organization (ILO) launched in 1997 the International Programme on More and Better Jobs for Women. В порядке выполнения решений Пекинской конференции Международная организация труда (МОТ) в 1997 году развернула международную программу "Больше хороших рабочих мест для женщин".
(a) 1995: all regional preparatory committee meetings for Beijing were attended; а) 1995 год: участие во всех региональных совещаниях комитетов по подготовке к Пекинской конференции;